<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610</id><updated>2012-01-12T20:39:33.029-05:00</updated><category term='music and language'/><category term='Disney movies'/><category term='Gordon and Li Li'/><category term='occasional use of languages'/><category term='Chinese characters'/><category term='Bringing Up Baby Bilingual'/><category term='French films'/><category term='characters'/><category term='Istanbul'/><category term='books'/><category term='DVDs'/><category term='Chinese language'/><category term='illustrator'/><category term='Scholastic Canada'/><category term='Let&apos;s Write Chinese'/><category term='flute a bec'/><category term='Susan C. H. Siu'/><category term='reactivating a foreign language'/><category term='Thomas and Friends'/><category term='Chinese books'/><category term='nursery rhymes'/><category term='Bilingual for Fun'/><category term='Language Lizard'/><category term='French materials'/><category term='travel'/><category term='World&apos;s Edge Books and Publishing'/><category term='La princesse au petit pois'/><category term='workbooks'/><category term='translating'/><category term='bilingualism'/><category term='Dick Bruna'/><category term='French Immersion'/><category term='resistance to second language'/><category term='free materials'/><category term='Mei Mei and Me'/><category term='Canada'/><category term='Newfoundland'/><category term='region-free DVD player'/><category term='Chinese for children'/><category term='accents'/><category term='immersion'/><category term='vocabulary'/><category term='benefits of eliminating television'/><category term='iView Media Player'/><category term='Miffy the Rabbit'/><category term='exercise'/><category term='reading'/><category term='less-commonly-taught languages'/><category term='Chinese writing'/><category term='Kirikou'/><category term='language learning'/><category term='Miffy'/><category term='Play and Learn'/><category term='book buying'/><category term='study abroad'/><category term='TV viewing'/><category term='recorder'/><category term='Bruna'/><category term='June'/><category term='collection development'/><category term='too much TV'/><category term='Mandarin'/><category term='guest blogger'/><category term='VHS'/><category term='French'/><category term='Turkey'/><category term='traditional rhymes'/><category term='Chinatown'/><category term='children&apos;s DVDs'/><category term='Blogging Carnival on Bilingualism'/><category term='French books'/><category term='Mei Mei Hu'/><category term='The Best Word Book Ever'/><category term='L&apos;histoire du chameau qui pleure'/><category term='vinyl'/><category term='Caillou'/><category term='Michele Wong McSween'/><category term='Francie Gow'/><category term='violin'/><category term='Lina Mao Dickson'/><category term='Netherlands'/><category term='Scholastic'/><category term='kindergarten'/><category term='technology'/><category term='accent'/><category term='Chinese librarianship'/><category term='Thomas'/><category term='weeding'/><category term='Francophone'/><category term='Chinese'/><category term='Harry Potter'/><category term='immigrants'/><category term='Le Petit Nicolas'/><category term='audiotapes'/><category term='St. John&apos;s'/><category term='Chinese Language for Parents and Children'/><category term='Richard Scarry'/><category term='l&apos;alphabet'/><category term='board books'/><category term='creativity'/><category term='Kevin Murawski'/><category term='reading books in translation'/><category term='librarians'/><category term='translations'/><category term='children&apos;s programs'/><category term='German'/><category term='children&apos;s books'/><category term='Pierre et le Loup'/><category term='Chinese library collections'/><category term='Spanish'/><category term='piano'/><category term='tapes'/><category term='rolled r'/><category term='region-free'/><category term='French language'/><category term='Japanese'/><category term='La chevre de Monsier Seguin'/><category term='I Drink Mommy&apos;s Milk'/><category term='Turkish'/><category term='I Drink Mommy&apos;s Milk: A Book About Mammals'/><category term='book reviews'/><category term='children'/><category term='Nam Doan'/><category term='second-language learning'/><category term='bilingual education'/><category term='Nijntje Konijntje'/><category term='linguistics'/><category term='author'/><category term='translation'/><category term='records'/><category term='kites'/><category term='New York City'/><category term='translator'/><category term='music'/><category term='YouTube'/><category term='Scarry'/><category term='no-television experiment'/><category term='Scholastic International'/><category term='television'/><category term='Passe-Partout'/><category term='Anglophone'/><category term='dictionaries'/><category term='English language learners'/><category term='audiobooks'/><category term='languages'/><category term='Thomas et ses amis'/><category term='microfiche'/><category term='Dutch language'/><category term='Mei Mei'/><category term='cheap resources'/><category term='Dutch'/><title type='text'>LinguistKids</title><subtitle type='html'>The LinguistKids blog was created by a writer, publisher, linguist, library student, foreign-language aficionado, and mother of three in order to provide information and resources to librarians, educators, and parents who want to help children learn languages and linguistics, understand cultures, and become citizens of the world.  LinguistKids is affiliated with World&amp;#39;s Edge Books &amp;amp; Publishing.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>32</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-1256103629222590644</id><published>2011-06-30T11:51:00.000-04:00</published><updated>2011-06-30T11:51:34.781-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='immersion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guest blogger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translating'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French Immersion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spanish'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reading'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='resistance to second language'/><title type='text'>LINES IN THE SAND, by guest blogger Francie Gow</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;I recently spent a ten-day vacation with Susan’s family in Maine. It was my first time seeing the Sius since 2009, so it was a welcome chance to catch up and spend quality time together. Spending all that time with three children under the age of five was a fantastic opportunity for me to prepare for the arrival of my own first child later this summer.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Naturally, I had been tracking the younger Sius’ progress in French since I last saw them, occasionally mailing a short note in French to Sebastian to add a little encouragement. Before arriving, Susan and I discussed the possibility of my speaking with them exclusively in French during my visit. I was curious as to how that might go down, especially given that Sebastian already knew from previous visits that my native language was English, and that I would no doubt be speaking English to their father in front of them.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;We did not get off to the start I had envisioned. When I pulled into the Sius’ driveway, Sebastian and Serena were hanging out their upstairs bedroom window. They were the first to speak, in English, describing the antics of a cat that had just left their garden. My kneejerk reaction was to respond in English.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;I tried to salvage the situation when I walked into the house, asking Sebastian in French how he was. He wasted no time in drawing a line in the sand: “I don’t understand French—only English!” Susan assured me that his comprehension was excellent, but that he had lately been more resistant to communicating in that language, possibly because many of his classmates did not speak French and he did not think it cool to be different. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;He seemed pretty stubborn, so I didn’t insist, but soon I came to understand that his line in the sand was not quite as firm as I had initially believed. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Anyone who reads Susan’s posts knows that her house is overflowing with wonderful children’s books. I adore reading to children and rarely get to do so, so every time one of the three walked or toddled over to the couch with a book—and this happened many times a day—I obliged without hesitation. To my great surprise, but not Susan’s, about &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;half&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; of the selections that Sebastian brought over to the couch were in French, and he wanted to hear them again and again! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;I gradually began to get a sense of Sebastian’s true level of understanding, which made me hesitate less and less about addressing him in French for short spans throughout the day. He sometimes pulled his trick of faking incomprehension (generally showing he had understood perfectly), and sometimes indicated that he understood but preferred to respond in English. Sometimes my efforts were even rewarded with a bit of French production. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;One day he brought me a French chapter book. Susan said she was surprised, as the book was clearly too advanced for him and he had not spontaneously chosen it before, but suggested that I go ahead. Worried that not knowing what was going on would make him lose interest, I would add the occasional gloss in English. I later learned from Susan that she generally didn’t bother to do that, even if they did not understand everything. This made perfect sense to me at one level, as it matched the philosophy of our shared French immersion schooling background. However, I was finding it surprisingly hard to implement in practice.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Then a new experience changed that for me. On and off, I have been teaching myself basic Spanish. Susan’s Spanish is more advanced than mine, and among her children’s books are several selections in that language. She loaned me an illustrated story collection that she herself had been using to practise, so that I could keep up my own learning. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;One day while I was reading it to myself, Serena crawled up on my lap and asked to hear it. I obliged. The nice thing about Spanish pronunciation is that once you figure out the basics, you can read anything out loud accurately, whether you yourself understand it or not. There were plenty of verbs and nouns with which I was not familiar, but the context and the illustrations helped me piece together enough of the story to keep it interesting. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Suddenly I was hearing the story in Spanish much as Sebastian might have been hearing that other story in French. It really clicked that full comprehension was not necessary for a good listening experience. Serena must have been following even less than I was, yet she seemed to take equal pleasure from the flow of the words. In fact, the experience may even have been heightened; because I was not sure exactly what I was saying all the time, I compensated by putting more expression than usual into my reading, making the flow almost musical. As a bonus, we were both learning bits and pieces of the language along the way.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Although I drove to Maine hoping the children might learn from me, I drove back to Montreal ten days later understanding that I had learned from them. (I hear parenting is often like that.) My own son-to-be will pick up French and English easily, as his father will speak to him in the former and I in the latter, but this experience has given me hope that I will be able to pass on some of my limited Dutch as well, despite the Dutch family being far away. Even if he pretends to resist from time to time, now I know for sure he’ll be listening…&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-1256103629222590644?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/1256103629222590644/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=1256103629222590644' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/1256103629222590644'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/1256103629222590644'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2011/06/lines-in-sand-by-guest-blogger-francie.html' title='LINES IN THE SAND, by guest blogger Francie Gow'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-124268073060226918</id><published>2011-03-22T13:35:00.006-04:00</published><updated>2011-03-22T15:55:47.250-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='records'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vinyl'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='free materials'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VHS'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='television'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='audiotapes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='YouTube'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French materials'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tapes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='technology'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children&apos;s DVDs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='microfiche'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cheap resources'/><title type='text'>Languages on a Budget--or, The Thoughtful Use of Technology, Old and New</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh5.googleusercontent.com/-yhEwzbH7JgA/TYjmVsni7bI/AAAAAAAAAGE/4lv9TUI-zXg/s1600/Turntable--copyright+Squareplum--Fotolia.com.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="213" src="https://lh5.googleusercontent.com/-yhEwzbH7JgA/TYjmVsni7bI/AAAAAAAAAGE/4lv9TUI-zXg/s320/Turntable--copyright+Squareplum--Fotolia.com.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: xx-small;"&gt;© Squareplum - Fotolia.com&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I am teaching my children three languages (French, Chinese, and Spanish) in addition to English, and I am doing it on a tight budget, so I am learning to take better advantage of the resources that I have available to me--especially the free and very inexpensive ones. &amp;nbsp;I am also always working to strike the best possible balance, considering our particular circumstances, between new- and old-fashioned ways of doing things. &amp;nbsp;Whenever I can, I try to keep things connected. &amp;nbsp;The kids love to meet familiar themes and characters in different contexts; it makes learning new things safer and even more fun.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Television&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Those who have read my previous blog entries know that I am not impressed with television watching as a default mode of existence. &amp;nbsp;Since our family's no-television experiment last summer, we've managed to keep the TV in our language-learning toolbox without letting it take the place of other, more important, things. &amp;nbsp;The children watch about twice a week, nearly always in French (sometimes in Chinese). &amp;nbsp;The TV is one of our more expensive tools, since I have to order most of the DVDs from France, but with only a few hours a week of viewing, I don't have to order new ones very often. &amp;nbsp;The more repetition they get, the more they understand the French dialogues, anyway, and the more I remember to incorporate the vocabulary and phrases used in the DVDs in our everyday conversations. &amp;nbsp;I have just posted, separately, a list of the DVDs that our kids have been watching recently.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;YouTube&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh4.googleusercontent.com/-brhcFRraNo4/TYjurlLNfEI/AAAAAAAAAGg/Y1mVhMgaFiM/s1600/Picture+3.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="201" src="https://lh4.googleusercontent.com/-brhcFRraNo4/TYjurlLNfEI/AAAAAAAAAGg/Y1mVhMgaFiM/s320/Picture+3.png" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;YouTube contains an incredible wealth of language-learning material.&amp;nbsp; The problem is that there are practically no filters or sorting, which means that the user has to wade through all the junk herself—a major problem when you have a determine four-year-old who knows how to point and click.&amp;nbsp; I will occasionally get on YouTube with the kids and look for educational or otherwise interesting videos in French, Chinese, or Spanish, but it usually becomes a struggle when Sebastian decides, after a few minutes, that he wants to click on the suggested videos at the side of the screen by himself.&amp;nbsp; Within three or four clicks, inevitably, he’s watching car commercials or clips from actions movies—in English—I take away the computer, and he’s screaming.&amp;nbsp; Thank goodness we don’t have cable TV!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Computer Games/Online Courses&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I’m hoping that there will be more available in this area when my children are a bit older.&amp;nbsp; So far, the pickings online seem to be slim.&amp;nbsp; The best online course that I’ve found so far is a Spanish course called &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Foreign Language Friends&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, which has a minimal registration fee and has really helped to motivate Sebastian to learn some Spanish.&amp;nbsp; It’s well organized so he can navigate independently, and it’s immersion-based, although they do cheat and give some of the instructions in English.&amp;nbsp; It is rather limited in the number of different topics you can explore, but it is supposed to be growing.&amp;nbsp; They plan to add Chinese and French versions in the future.&amp;nbsp; My only real problem with &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Foreign Language Friends &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;is that the servers are often overloaded, so that I sometimes have trouble logging in, which is frustrating for both me and Sebastian.&amp;nbsp; The other online games that I’ve found seem to involve mainly mindless, repetitive tasks and very little language, although Sebastian’s favourite, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Poissonrouge.com&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, does seem to have &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;some &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;educational merit.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;JumpStart has a "Languages" program that includes French, Spanish, and Japanese "Pavilions" that a child can "visit," and Sebastian has actually learned some things from playing this game. &amp;nbsp;Even the English Pavilion has some very good content, but, unfortunately, he seems to spend most of his time there, so it hasn't been a very effective way of increasing his exposure to French or Spanish.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh4.googleusercontent.com/-2JdMQgZxSJc/TYjvS9j0_BI/AAAAAAAAAGk/tp3l0OuwBuk/s1600/Picture+4.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="https://lh4.googleusercontent.com/-2JdMQgZxSJc/TYjvS9j0_BI/AAAAAAAAAGk/tp3l0OuwBuk/s320/Picture+4.png" width="245" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I recently bought Sebastian a CdRom game, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/6hhzy89"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Adibou joue avec les mots et les nombres&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;based on the &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_859279377"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Adibou &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/4gs4ynx"&gt;television series&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(this plays on my regular DVD player as well as my region-free media player, by the way)&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, which focuses on science concepts in a short, quick, rather hyperactive way. &amp;nbsp;It looks promising, but I haven't been able to get him to play it yet. &amp;nbsp;He and the other kids do like the television show, although it's a little too jumpy for my taste. &amp;nbsp;(By the way, I was unable to order the CdRom from Amazon.fr; it couldn't be shipped to the U.S., for some reason, even though the seller offered international shipping. &amp;nbsp;I was lucky enough to find a brand new copy on eBay.)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Tapes--Audio and Video&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Don't throw out that old VHS or audiotape player yet! &amp;nbsp;If you are trying to teach your children to speak another language on a budget, you may want to take advantage of resources in so-called "obsolete" formats. &amp;nbsp;Our VHS player recently stopped working, and I already miss it; I think we have another one in storage somewhere. &amp;nbsp;I am happy that we also have several audiotape players in the house and even one in the minivan. &amp;nbsp;This means that I can take advantage of cheaper, older versions of French and Spanish music albums that I see on Amazon or on eBay (I just make sure to read the "condition" notes before I order), used language-learning courses that I see at garage sales or library sales and that I wouldn't never be able to afford brand-new CD versions of, and rare thrift-store finds such as the "Fonetica Funky" tape that I found at the Salvation Army store last week and that contains songs teaching the alphabet, vowels, consonants, the days of the week, the months of the year, and much more, all in Spanish.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Going Way Back--Vinyl Records&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I never thought I'd go as far back as vinyl records in my quest to find good and inexpensive materials for my children's language-learning endeavors, but earlier this winter I suddenly received about a hundred albums weeded from my father's large record collection, and my husband Steve dug his old turntable out of storage. &amp;nbsp;I have to say that the record player is now my most essential piece of technology for the kids. &amp;nbsp;My father took care of his records, and they play as well as they did when I was a girl. &amp;nbsp;Since he was a professor of sociology and occasionally taught sociology of music courses as well as discussing music in his introductory courses, he had an incredible collection of albums from all over the world, so my children are now getting some exposure to many languages other than English, French, Spanish, and Chinese, as well as a rich world-music appreciation course! &amp;nbsp;I've got my daughter Serena dancing to the folk songs of Papua New Guinea, my son Sebastian trying to play Bolivian panpipes, and my baby, Kai, imitating a Turkish call to prayer from his highchair. &amp;nbsp;We can connect nearly everything we read, see, or experience to some of these musical adventures. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Of course we're listening to some of the albums more than others. One of our favourites has been a children's album called &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Une Girafe&amp;nbsp;à l'école&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, by Suzanne Pinel, which my parents must have bought for me and my sisters when we were little. &amp;nbsp;The kids have nearly memorized the songs on that one, and this inspired me to look for other records at our local thrift stores; since our community in Maine was heavily French-speaking a generation or two ago, I hope to find some treasures this way. &amp;nbsp;So far I've found one: an album by Quebec pop singer Nathalie Simard titled &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Nathalie au pays des merveilles&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, which also has very memorable songs.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Microfiche?&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh3.googleusercontent.com/-H1-lFvP9cx0/TYjvs4ZnG4I/AAAAAAAAAGo/vk-7PJgltWE/s1600/Picture+5.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="https://lh3.googleusercontent.com/-H1-lFvP9cx0/TYjvs4ZnG4I/AAAAAAAAAGo/vk-7PJgltWE/s1600/Picture+5.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I am actually contemplating the possibility of buying a portable microfiche reader for our house. &amp;nbsp;This seemingly insane idea arose while I was looking for French-language books in our state library catalogue online and noticed that a huge proportion of the collections were old books on microfiche. &amp;nbsp;While looking through a lens in a box is never going to beat the experience of sitting on the sofa reading a picture book to the kids, it will give me access to information in French that I wouldn't have otherwise--perhaps even some local history and other primary sources--and the children might even get excited about having another new machine to play with.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-124268073060226918?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/124268073060226918/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=124268073060226918' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/124268073060226918'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/124268073060226918'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2011/03/languages-on-budget-or-thoughtful-use.html' title='Languages on a Budget--or, The Thoughtful Use of Technology, Old and New'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='https://lh5.googleusercontent.com/-yhEwzbH7JgA/TYjmVsni7bI/AAAAAAAAAGE/4lv9TUI-zXg/s72-c/Turntable--copyright+Squareplum--Fotolia.com.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-9096623749219323699</id><published>2011-03-22T10:57:00.002-04:00</published><updated>2011-03-22T15:21:45.189-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pierre et le Loup'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kirikou'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='l&apos;alphabet'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='La princesse au petit pois'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Thomas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='La chevre de Monsier Seguin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='television'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='L&apos;histoire du chameau qui pleure'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Le Petit Nicolas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DVDs'/><title type='text'>French DVDs: Our Recent Favourites</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Here are the French DVDs that my kids have been watching over the last six months or so:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh5.googleusercontent.com/-dYGvBDMmmC0/TYjyKmdWP5I/AAAAAAAAAG8/AEuooqCPE4c/s1600/Picture+7.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="https://lh5.googleusercontent.com/-dYGvBDMmmC0/TYjyKmdWP5I/AAAAAAAAAG8/AEuooqCPE4c/s320/Picture+7.png" width="230" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/6kkg8kz"&gt;Le Petit Nicolas&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;: cartoon version of the classic stories by Jean-Jacques Sempé and Rene Goscinny. &amp;nbsp;I hope that this will motivate the kids to read the original books in a few years!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/4m6obgp"&gt;Pierre et le loup&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. &amp;nbsp;This combination live-action/cartoon interpretation of &lt;i&gt;Peter and the Wolf,&lt;/i&gt;&amp;nbsp;starring Kirstie Alley, Ross Malinger, and Lloyd Bridges, was originally produced in English and won an Emmy Award for Outstanding Children's Program and numerous other awards in 1996. &amp;nbsp;My disc has seven language choices: French, German, Italian, English, Dutch, Hebrew, and Spanish.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/4b4vher"&gt;Thomas le Petit Train&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;: French translation of the popular &lt;i&gt;Thomas the Tank Engine&lt;/i&gt;&amp;nbsp;television series. &amp;nbsp;I wouldn't let the kids watch this in English, but my oldest somehow adores Thomas anyway, and the rich language makes it worth watching in French.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/64jq6fx"&gt;Kirikou&lt;/a&gt;: &lt;/i&gt;cartoon films by Michel Ocelot. &amp;nbsp;The magical baby Kirikou saves his village from a series of disasters orchestrated by a powerful witch who seeks to destroy him. &amp;nbsp;Refreshingly different from anything ever produced in North America--nudity and all! &amp;nbsp;Ocelot also produced&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_72989535"&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/4e95s4c"&gt;Azur et Asmar&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, a fascinating story of brotherhood across cultures and social classes.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/4lja9fu"&gt;L'alphabet des tout-p'tits&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, with Francis Perrin: teaches the alphabet in French through songs and simple cartoons.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/4ztapmx"&gt;La Princesse au petit pois&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/4lhhfmc"&gt;La Chèvre de Monsieur Seguin&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;: classic tales by Hans Christian Andersen and Alphonse Daudet in updated cartoon versions.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/45l42og"&gt;L'histoire du chameau qui pleure&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;: an amazing view into the lives of a nomadic Mongolian family. &amp;nbsp;The film (not really a children's movie, but the kids like it almost as much as the adults do) tells the story of a young camel who has trouble giving birth to her first baby and then refuses to nurse him. &amp;nbsp;A violinist is brought in to help. &amp;nbsp;The dialogue is in French, so there are no sub-titles to read.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;(Don't forget that you will need to acquire a region-free DVD player in order to watch these DVDs if you live in North America or elsewhere outside of Zone 2 (Europe, Japan, South Africa, Middle East).)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;I have recently ordered a copy of the Asia for Kids program &lt;i&gt;After School Chinese &lt;/i&gt;and will post a list of our other recent Chinese discoveries soon!&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-9096623749219323699?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/9096623749219323699/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=9096623749219323699' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/9096623749219323699'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/9096623749219323699'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2011/03/french-dvds-our-recent-favourites.html' title='French DVDs: Our Recent Favourites'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='https://lh5.googleusercontent.com/-dYGvBDMmmC0/TYjyKmdWP5I/AAAAAAAAAG8/AEuooqCPE4c/s72-c/Picture+7.png' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-5303495894291913275</id><published>2010-10-28T10:06:00.002-04:00</published><updated>2011-03-22T14:55:08.050-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I Drink Mommy&apos;s Milk: A Book About Mammals'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='World&apos;s Edge Books and Publishing'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lina Mao Dickson'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>Our First Chinese-Language Book Published</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;World's Edge Books &amp;amp; Publishing has just released its first Chinese book: &lt;a href="http://www.best4future.com/"&gt;Lina Mao Dickson's&lt;/a&gt; translation of our children's book &lt;i&gt;&lt;a href="http://shop.worldsedgebooks.com/I-Drink-Mommys-Milk-A-Book-About-Mammals-2.htm"&gt;I Drink Mommy's Milk: A Book About Mammals&lt;/a&gt;. &amp;nbsp;&lt;/i&gt;I am happy to announce that the book is now in our inventory and available for ordering through &lt;a href="http://shop.worldsedgebooks.com/Wo-He-Mu-Ru-Chinese-only-Edition-3.htm"&gt;our website&lt;/a&gt;. &amp;nbsp;Please note that this is the Chinese-character-only edition; a bilingual edition with characters, pinyin, and English translation will be available in November 2010.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TNsdAYm3pqI/AAAAAAAAAFg/t-TPi2k74Og/s1600/IDMMChinCoverShot.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://4.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TNsdAYm3pqI/AAAAAAAAAFg/t-TPi2k74Og/s400/IDMMChinCoverShot.jpg" width="398" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-5303495894291913275?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/5303495894291913275/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=5303495894291913275' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/5303495894291913275'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/5303495894291913275'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/10/our-first-chinese-language-book.html' title='Our First Chinese-Language Book Published'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TNsdAYm3pqI/AAAAAAAAAFg/t-TPi2k74Og/s72-c/IDMMChinCoverShot.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-6885948997998767600</id><published>2010-10-10T12:26:00.001-04:00</published><updated>2011-03-22T15:25:09.789-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='iView Media Player'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French films'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='region-free'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Thomas and Friends'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='television'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Thomas et ses amis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='region-free DVD player'/><title type='text'>Region-Free DVD Viewing</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh5.googleusercontent.com/-7xEvKTOqU24/TYj3bIekA_I/AAAAAAAAAHA/TlzrZDmg1To/s1600/Picture+8.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="https://lh5.googleusercontent.com/-7xEvKTOqU24/TYj3bIekA_I/AAAAAAAAAHA/TlzrZDmg1To/s1600/Picture+8.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;I have just received my new iView Media Player in the mail, after a two-week wait, and can now play DVDs from France (or anywhere in the world)! &amp;nbsp;The children are now watching &lt;i&gt;Thomas et ses amis&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(the French version of &lt;i&gt;Thomas and Friends, &lt;/i&gt;available only in France), and they don't even seem to notice that it's in French. &amp;nbsp;Sebastian has been enamored of Thomas for about a year, although he's only seen one or two episodes in English, and it's much less flashy and hyperactive than most of the shows created for children these days, so I ordered a Thomas DVD &amp;nbsp;from Amazon.fr as soon as I ordered my multiregion DVD player. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The iView Media Player cost me 56.99 USD, including shipping, from www.samstores.com, took about 30 seconds to set up, and is working beautifully so far...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We are only watching television twice a week now, but I already have two children's films originally created in France for our next couple of viewing sessions. &amp;nbsp;I hope to wean Sebastian off &lt;i&gt;Thomas and Friends&lt;/i&gt;&amp;nbsp;and onto classic French children's films as soon as possible. &amp;nbsp;I think there must be some good African children's films in French and will start looking into that as a project for the new year.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-6885948997998767600?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/6885948997998767600/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=6885948997998767600' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6885948997998767600'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6885948997998767600'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/10/region-free-dvd-viewing.html' title='Region-Free DVD Viewing'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='https://lh5.googleusercontent.com/-7xEvKTOqU24/TYj3bIekA_I/AAAAAAAAAHA/TlzrZDmg1To/s72-c/Picture+8.png' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-8888308049984794716</id><published>2010-09-17T19:15:00.000-04:00</published><updated>2010-09-17T19:15:54.052-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Scholastic Canada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Scholastic International'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Scholastic'/><title type='text'>Another Source for French Books (No Shipping Fee!)</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;At the end of last week Sebastian came home from Pre-K with a Scholastic book-order form in his backpack. &amp;nbsp;That brought back happy memories, for me, of tables covered in new books in front of the auditorium at Bishop Feild Elementary School in St. John's, Newfoundland. &amp;nbsp;There were two differences from my memories of twenty-five years ago in Canada: (1) I was instructed to place my order online, and (2) there wasn't a single French book in the flyer or among the other titles on the website.&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;I looked up the &lt;a href="http://www.scholastic.ca/editions/libraires/catalogues.htm"&gt;Scholastic Canada French catalogues&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and contacted a customer-service representative to confirm that schools in the U.S. can place orders from the Canadian catalogues. &amp;nbsp;I am excited to announce that Sebastian's teacher has agreed to set up an account with Scholastic Canada! &amp;nbsp;Thanks, Mrs. McCallion!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;If you have children in a U.S. school (private schools and legal homeschools, as well as public schools, can open accounts) and you would like to be able to order French books through Scholastic Canada, ask your teacher to phone (1-800-268-3860), FAX (1-800-387-4944), or email (custserve@scholastic.ca) them the following information:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;Name of teacher and school&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;The school's full mailing address&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;The school's tax identification number&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;The number of students in the class&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;An account can be opened and flyers sent out within a couple of days. &amp;nbsp;The best part? &amp;nbsp;There is no international shipping fee to pay--no shipping fee at all, in fact.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;Scholastic has branches and book clubs in other countries, including China and India, and I imagine that similar arrangements may be available for parents looking for books in languages other than French. &amp;nbsp;Visit the Scholastic's &lt;a href="http://www.scholastic.com/aboutscholastic/international/"&gt;international site&lt;/a&gt; for more information.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-8888308049984794716?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/8888308049984794716/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=8888308049984794716' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/8888308049984794716'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/8888308049984794716'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/09/another-source-for-french-books-no.html' title='Another Source for French Books (No Shipping Fee!)'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-5837135029993594020</id><published>2010-09-09T20:37:00.002-04:00</published><updated>2011-03-22T14:56:04.069-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I Drink Mommy&apos;s Milk: A Book About Mammals'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I Drink Mommy&apos;s Milk'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>Chinese Edition of Breastfeeding Book to be Released</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TMh2r_mm0xI/AAAAAAAAAFc/9XwcdXBKxpk/s1600/IDMMChinCoverShot.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://1.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TMh2r_mm0xI/AAAAAAAAAFc/9XwcdXBKxpk/s400/IDMMChinCoverShot.jpg" width="398" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;The Chinese-language edition of my book&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;I Drink Mommy's Milk: A Book About Mammals&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;is scheduled for release from World's Edge Books &amp;amp; Publishing later this month. &amp;nbsp;A bilingual (Chinese/English) edition is&amp;nbsp;scheduled for release in early October. &amp;nbsp;The Chinese and bilingual editions, as well as the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.amazon.com/Drink-Mommys-Milk-About-Mammals/dp/0982823223?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;English edition&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0982823223" style="border-bottom-style: none !important; border-color: initial !important; border-left-style: none !important; border-right-style: none !important; border-top-style: none !important; border-width: initial !important; cursor: move; margin-bottom: 0px !important; margin-left: 0px !important; margin-right: 0px !important; margin-top: 0px !important; padding-bottom: 0px !important; padding-left: 0px !important; padding-right: 0px !important; padding-top: 0px !important;" width="1" /&gt;, will be available through Amazon.com as well as through our&amp;nbsp;&lt;a href="http://shop.worldsedgebooks.com/"&gt;website&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-5837135029993594020?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/5837135029993594020/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=5837135029993594020' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/5837135029993594020'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/5837135029993594020'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/09/chinese-edition-of-breastfeeding-book.html' title='Chinese Edition of Breastfeeding Book to be Released'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TMh2r_mm0xI/AAAAAAAAAFc/9XwcdXBKxpk/s72-c/IDMMChinCoverShot.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-3107428959241721777</id><published>2010-09-08T10:40:00.000-04:00</published><updated>2010-09-08T10:40:09.644-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Language for Parents and Children'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Caillou'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='no-television experiment'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dictionaries'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='I Drink Mommy&apos;s Milk'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Passe-Partout'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lina Mao Dickson'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translations'/><title type='text'>Back To School and a New Experiment</title><content type='html'>Sebastian went back to preschool yesterday and will be out of the house (and speaking only English) three full days and two half days a week until December. &amp;nbsp;Our No-Television Experiment is officially over. &amp;nbsp;So where do we go from here? &amp;nbsp;I have certainly learned that hyperactive and obnoxious popular English-language films like &lt;i&gt;Toy Story&lt;/i&gt;&amp;nbsp;and &lt;i&gt;Madagascar&amp;nbsp;&lt;/i&gt;add nothing of importance to my children's lives. &amp;nbsp;I have also learned that simply speaking to the children more and reading to them more in French and Chinese will improve my children's ability to use those languages infinitely more than buying them dozens of instructional DVDs. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I considered throwing the television set out, but in the end I decided against that; it seemed arbitrarily extreme to prevent myself from ever watching a set of lectures or a mystery on VHS, which I occasionally do. &amp;nbsp;And I would even like to let the children watch a strictly limited amount of TV--certainly not the standard English shows and not even language-learning programs that have explanations in English, but a small number of shows created for French- or Chinese-speaking children. &amp;nbsp;I have yet to find a good program in Chinese, due to my own inability to read websites in Chinese, but French-language children's shows such as the original and somewhat eccentric&amp;nbsp;&lt;i&gt;Passe-Partout&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(produced in Quebec) and the French editions of&amp;nbsp;&lt;i&gt;Caillou&lt;/i&gt;&amp;nbsp;have a level of French that is just slightly above Sebastian's current comprehension level and so might help to reinforce and expand upon what he is learning with me (they are good for me, too, since they use vocabulary that I need with the kids every day). &amp;nbsp;I have decided to let the children watch two episodes (one hour) of one of these shows no more than twice a week. &amp;nbsp;Most of the other series and films at this level are on DVDs that can only be played in Europe, so I don't think I'll be tempted to go overboard with this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And now I embark on a new journey: it is finally time to start speaking to the kids exclusively in French and Chinese when their father is at work. &amp;nbsp;Since Sebastian now has so many school hours in English, I realize that I am going to have to be more disciplined if I am going to make him truly multilingual. &amp;nbsp;And the hours when he's at school and Steve's at work will give Serena and Kai thirty hours a week of exposure to French and Chinese without any English interruptions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will continue to speak to them in French at least half the time when Steve is at home and to try to read mostly French (and Chinese) books to them, although I also want to encourage Sebastian's newfound interest in novels (in English) such as &lt;i&gt;Stuart Little &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;Winnie the Pooh&lt;/i&gt;. &amp;nbsp;Next on his list are &lt;i&gt;Misty of Chincoteague &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;Abel's Island, &lt;/i&gt;which I will read to him during our non-exclusive hours, when Daddy is home.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have been doing most of my own reading in French, and that has been making it much easier for me to speak to the children in French. &amp;nbsp;I have found myself thinking in French part of the time, for the first time in ten or fifteen years. &amp;nbsp;In addition to a book to refresh my grammar and a book to perfect my pronunciation, I am re-reading Peter Mayle's Provence books in French translation. &amp;nbsp;I have just ordered a copy of &lt;i&gt;A Wrinkle in Time &lt;/i&gt;(&lt;i&gt;Un raccourci dans le temps)&amp;nbsp;&lt;/i&gt;in French translation, as well as a&amp;nbsp;complete set of the &lt;i&gt;Spiderwick Chronicles (Les chroniques de Spiderwick)&lt;/i&gt;, which will be fun for me to read and will also be good for the kids when they're older. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My father has just given me his enormous, multi-volume 19th-century Larousse dictionary along with an antique cabinet to keep it in, and I can't wait to get it out of storage and start using it; my thick desk-sized English/French-French/English Larousse is not sufficient anymore, and I haven't been very happy with the comprehensiveness of any of the online dictionaries that I've found so far.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The children's French has improved dramatically in the last six weeks, but their Chinese has not improved much; I am still looking for ways to improve my own Chinese so that I can speak to them in Chinese more often. &amp;nbsp;My Chinese translator &lt;a href="http://www.best4future.com/"&gt;Lina Mao Dickson&lt;/a&gt; has completed the Mandarin translation of my little book &lt;i&gt;&lt;a href="http://shop.worldsedgebooks.com/I-Drink-Mommys-Milk-A-Book-About-Mammals-2.htm"&gt;I Drink Mommy's Milk: A Book About Mammals&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, and we hope to have that out in Chinese-only and bilingual editions before the end of the month. &amp;nbsp;She is also working on Book I of our book-and-CD series&amp;nbsp;&lt;i&gt;Chinese Language for Parents and Children&lt;/i&gt;, which should be out later this fall.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-3107428959241721777?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/3107428959241721777/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=3107428959241721777' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3107428959241721777'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3107428959241721777'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/09/back-to-school-and-new-experiment.html' title='Back To School and a New Experiment'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-1581768692516059907</id><published>2010-08-19T17:58:00.000-04:00</published><updated>2010-08-19T17:58:25.508-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='board books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='no-television experiment'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='weeding'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='book buying'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>The No-Television Experiment, Day 28</title><content type='html'>I have a hard time getting rid of books. &amp;nbsp;Actually, I have a hard time not acquiring new books constantly. &amp;nbsp;I first realized this when I was berated by my father (who has a substantial home library himself) for "collecting books" at the age of sixteen because I wanted to buy a Romanian-English dictionary from a used bookstore during a trip to India that I took with him. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For the last few years I have had to serious control my book-acquiring obsession because our apartment isn't big enough to hold any more (our self-storage unit is nearly full, too). &amp;nbsp;Now, four weeks into our No-Television Experiment, I have realized the need to be even more careful about what I acquire--and to pare down our current collection--for another reason: indiscriminate collecting is not conducive to our educational aims. &amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've recently begun to dread our visits to the local public library because I know that when Sebastian and Serena walk in through the door of the children's department they are going to be surrounded with wonderful books--nearly all in English! &amp;nbsp;I estimate that close to 99% of our library's children's collection is in English, even though about 20% of Lewiston's population is French-speaking and at least 10% speaks other languages, including a large number of Somali immigrants. &amp;nbsp;When the children are not with me, I go straight to the one mostly-French bookcase and make the majority of my selections from there. &amp;nbsp;But the children, of course, do not limit themselves to one tiny corner of the room, and they come out with twenty-nine English-language books and perhaps one or two French titles (there are only a couple of Chinese-language titles in the entire children's department) each time. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Our home library is somewhat better, with about 80% English-language titles, but I'd like to make the proportions even more balanced--about 40% English, 40% French, and 20% Chinese for now (a larger proportion of Chinese later, I hope, once I'm better able to handle Chinese characters). &amp;nbsp;This is not easy to achieve when everything that we see in local stores and at summer garage sales and library sales is in English. I have to work hard to find our French and Chinese books online, while the English ones seem to appear out of nowhere, taking up all my precious space (and my children's reading time) whenever I let my guard down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A few days ago I did some serious weeding of English books from the kids' bookshelves. &amp;nbsp;I'm beginning to resign myself to the fact that life is too short to read every book ever printed, and although I don't censor my children's reading material (I even read a completely meaningless "Transformers" book to Sebastian once, just because he wanted to read it) I have to be selective about what I keep in the house if I want them to have time to read the best books available in Chinese, French, and English. &amp;nbsp;So I went through the children's bookshelves and donated everything in English that was badly written or illustrated, that the kids didn't like, that I didn't like (unless the kids really loved it), that was commercially written or illustrated, that we had a duplicate (in better condition) of, or that was significantly damaged (unless irreplaceable). &amp;nbsp;I brought several large boxes of books to the Salvation Army store down the road, and now we have some half-empty shelves just waiting to be filled up with French and Chinese books. &amp;nbsp;The children have discovered some treasures (in all three languages) that were previously buried under all the junk, too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My father will be bringing some new French additions to our collection with him when he comes to Maine next month--books that I ordered from Amazon.ca and had shipped to my sister Margaret in Toronto (free Super-Saver Shipping within Canada!) and that she brought to Pennsylvania with her when she went to visit Dad and my sister Darby there. &amp;nbsp;In the meantime, I am still looking for high-quality French picture books and simple Chinese picture books and would love to hear any recommendations!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-1581768692516059907?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/1581768692516059907/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=1581768692516059907' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/1581768692516059907'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/1581768692516059907'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/08/no-television-experiment-day-28.html' title='The No-Television Experiment, Day 28'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-2861022661356693655</id><published>2010-08-04T13:45:00.001-04:00</published><updated>2010-08-04T14:04:35.657-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='no-television experiment'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='flute a bec'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='benefits of eliminating television'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French Immersion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='recorder'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='music and language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='music'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Istanbul'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French language'/><title type='text'>The No-Television Experiment, Day 13</title><content type='html'>The children have four good-quality recorders in their toy box, and for at least a year I've been meaning to start teaching Sebastian and Serena how to play, but since I haven't played myself since my ninth-grade year in Istanbul, I've kept putting it off. &amp;nbsp;Well, this Monday, after several hours of playing with some cardboard boxes in the back yard with Serena, Sebastian came into the living room looking for something to do. &amp;nbsp;This is the time of day when I used to say he could put on a DVD--when he seemed to have exhausted his creativity for the day and we were all a bit tired an impatient. &amp;nbsp;Since there was no TV this time (he hasn't even asked this week), he went over to the basket of books that we keep in a corner of the living-room floor and picked out a recorder book that I'd picked up at a garage sale or a thrift store on some long-forgotten weekend, brought it over to me, and said happily, "Let's play recorder!" &lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;I've been wanting to start him on an instrument since he turned three last summer. &amp;nbsp;He's loved violin music since he was a baby, and just after this third birthday my friend&amp;nbsp;&lt;a href="http://linguistkids.blogspot.com/2010/05/guest-blogger-francie-gow-to-write.html"&gt;Francie&lt;/a&gt;&amp;nbsp;gave him a few lessons during a week-long visit (and again when we visited her for her wedding celebration in Newfoundland), which he adored, so last fall I embarked on a several-month-long journey to find him a teacher. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;I finally found someone who was willing to teach violin to such a young child, but Sebastian didn't respond to her like he did to Francie. &amp;nbsp;He found her intimidating and refused to try anything she suggested, hiding behind my legs and making funny faces until we decided to call it off until he was older (or, I thought to myself, until I could find him a teacher with whom he'd feel more comfortable). &amp;nbsp;I grew up playing piano and would like to teach him to play piano, too, but I don't currently have one in the house. &amp;nbsp;For now, I am happy that, because of the&amp;nbsp;&lt;a href="http://linguistkids.blogspot.com/2010/07/no-television-experiment-day-i.html"&gt;No-Television Experiment&lt;/a&gt;, we have finally started learning to play the recorder together. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;I was pretty good at the recorder as a child, by the admittedly low standards of school recorder-playing. &amp;nbsp;In my school in Istanbul, all we did in music class all year long was play the&amp;nbsp;&lt;i&gt;flûte à bec&lt;/i&gt;, and the teacher (who once got hit in the forehead by a flying piece of recorder belonging to one of my classmates) used to have me demonstrate every new piece to the class before they attempted to play in a cacophony of squeaks and squeals (I guess that says something for the quality of Canadian music education). &amp;nbsp;Okay, the competition was basically nil, but, still, I was a decent recorder player and enjoyed playing.&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;I found out only much later that the recorder is not just a toy instrument invented for the purpose of helping children to make lots of noise at school but a serious instrument with a long history and the capability to produce beautiful music (see&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.solarhaven.org/recorder.htm"&gt;Jim Phypers's recorder website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;for a brief historical overview and some nice recordings of recorder music to start out with). &amp;nbsp;It remains an excellent first instrument for a child because the basics are uncomplicated and because it's practically indestructible and very inexpensive to buy or replace; a high-quality instrument can be had online for $20 or less.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Our first three days of "lessons" (all initiated by Sebastian) have been a lot of fun. &amp;nbsp;Sebastian has learned the proper method for "tongueing" and knows how to play the notes "B" and "A." &amp;nbsp;The only problem is that his hands are a bit small to cover all the holes simultaneously; perhaps a sopranino recorder (the smallest type) would work better for him until he gets a little bigger, but if I try that I will have to find a sopranino method since the notes are not the same as on a regular (soprano) recorder. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;There are six basic types of recorder: in addition to the sopranino (or descant) and soprano, which are the smallest and highest-pitched, there exist alto (or treble), tenor, bass, and contra-bass varieties. &amp;nbsp;Others, including the 8-to-9-foot-tall sub-contrabass, are less commonly played (not to mention expensive). &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;I have, of course, already taught my children to say "flûte à bec." &amp;nbsp;Now that we've gotten over our first recorder-playing hurdle--getting started--I figure I might as well make this another opportunity to learn some French, which shouldn't be too hard since I had that entire year of French scholastic recorder-playing in Istanbul. &amp;nbsp;I've been trying to refresh my memory as to the relevant vocabulary, and I can already see that learning to play the recorder in French will be rich in new vocabulary for the kids. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;First there are the names of the musical notes, which do not go by the letters of the alphabet (C, D, E, F, G, A, B, C) as in English but use the&amp;nbsp;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Solf%C3%A8ge"&gt;solfège&lt;/a&gt;&amp;nbsp;system (Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si, Do). &amp;nbsp;There will be the names of the individual fingers and of the note and rest lengths (my favourite is the quarter rest, called the "soupir," or sigh, in French). &amp;nbsp;And of course there will be lots of verbs, such as "hold," "play," "cover," "uncover," "move," "wait," "start," "repeat," and so on, most of which will be useful in other everyday conversations, too. &amp;nbsp;I am especially anxious to add more verbs to the kids' French vocabulary, since they currently know mostly nouns and set phrases.&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;I have found some helpful websites by searching on Google.fr (France) and Google.ca (Canada). &amp;nbsp;My favourite so far is a site called:&amp;nbsp;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.csdraveurs.qc.ca/musique/flutalors/menu_principal.htm"&gt;Flûtalors&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;from Quebec, which is nicely organized with audio demonstrations and traditional French children's songs to play with each new note that is introduced. &amp;nbsp;If anyone finds something even better (in French or another language), please feel free to post the link(s) here!&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;iframe align="right" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=0739042440&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;There are also a large number of recorder-method books available in French for those who would like to combine their children's musical education with a French-immersion experience (the amount of text is probably small enough to be manageable even to parents who aren't fluent speakers/readers of the language). &amp;nbsp;These vary from compilations of the same old pieces that you played on the recorder in elementary school to international compilations; methods based on African, Middle Eastern, or Celtic folk tunes; and rock and jazz methods. &amp;nbsp;Actually, I think recorder methods are one area in which there are a greater variety of books available in French than in English, although we English speakers do have&amp;nbsp;&lt;i&gt;Harry Potter for Recorder&lt;/i&gt;.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;I'm off to play some more&amp;nbsp;&lt;i&gt;flûte à bec.&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;More no-television and recorder-playing updates coming soon!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-2861022661356693655?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/2861022661356693655/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=2861022661356693655' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/2861022661356693655'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/2861022661356693655'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/08/no-television-experiment-day-13.html' title='The No-Television Experiment, Day 13'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-4205320905252765742</id><published>2010-07-29T19:53:00.000-04:00</published><updated>2010-07-29T19:53:27.904-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='creativity'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='no-television experiment'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='benefits of eliminating television'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='exercise'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='too much TV'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='TV viewing'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reading'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>The No-Television Experiment, Day 7</title><content type='html'>Sebastian (age 4) and Serena (age 2) are having their supper at the picnic table in the backyard; they've been playing outside for hours, ever since we got home from running errands this afternoon. &amp;nbsp;Kai (7 months) is sitting on the living-room floor, playing happily by himself with a crow sounder. &amp;nbsp;The only other sound is the whirring of the fans in the living room and the kitchen. &amp;nbsp;Have I missed the television during our first TV-free week? &amp;nbsp;Not a bit. &amp;nbsp;Have the kids missed it? &amp;nbsp;Not much, as far as I can tell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebastian has asked to watch TV perhaps four times during the week but without much conviction. &amp;nbsp;There hasn't even been a single "pleeeease?" when I've said no. &amp;nbsp;I didn't think it would be that easy; Sebastian is a persistent and goal-oriented kid, normally, and doesn't give up easily when he wants something--which makes me think that he doesn't really want to watch TV so much after all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So what has he been doing instead, all week? &amp;nbsp;Well, we've been getting out of the house a lot more than usual. &amp;nbsp;Sebastian and Serena have been seeking entertainment in the backyard when they get bored with whatever they've been doing in the house, and even I've been getting out for more exercise and fresh air; when the kids start to get whiny, I'm more likely to get them all out for a walk than I was when I could count on the TV to keep them mesmerized for an hour or so before suppertime, naptime, bathtime, or storytime.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The kids have been more creative indoors, too: drawing and painting much more than usual (is it a coincidence that their drawings have suddenly gotten much more sophisticated in the last six days?), building, and inventing elaborate games of "house." &amp;nbsp;Sebastian's laziness has practically disappeared. &amp;nbsp;He's only once complained that it's too hot out, and he's been hiking happily for an hour or more at a time. &amp;nbsp;He always wants to go out when I ask him. &amp;nbsp;He even cleans up after himself with significantly less grumbling, and he doesn't get angry or grouchy as easily as he used to. &amp;nbsp;Is it my imagination, or has he actually become&amp;nbsp;&lt;i&gt;happier &lt;/i&gt;in such a short period of time? &amp;nbsp;Can television viewing really have such a strong effect on a person's whole life?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Both Sebastian and Serena have, as I'd hoped, started requesting stories during the day--reading is not just for bedtime any longer. &amp;nbsp;This has been especially beneficial for Serena, since she gets tired early in the evenings. &amp;nbsp;In the last week, she has read about three times as many stories as she did in the week before (Sebastian has read about twice as many)! &amp;nbsp;What makes me even happier is that they're both sitting through longer books and more books in French and Chinese. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As a bonus, I've somehow been getting them to bed noticeably earlier every night since we shut the TV set off. &amp;nbsp;It's easier to get them settled away for the night when you don't have to wait for a show to be over before you serve supper or put them in the bathtub, when they've already read plenty of stories during the day, and when they're actually tired because they've gotten plenty of exercise.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My concern that keeping the TV off would be bad for the children's Chinese seems to have been unfounded, too. &amp;nbsp;I no longer have to wait for the current show to be over in order to talk to them, and their brains are not filled with silly one-liners from their favorite programs. &amp;nbsp;I've noticed that we've actually been talking to each other more in French and Chinese and reciting more French and Chinese nursery rhymes and songs during the day. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My days haven't become any harder without the electronic babysitter. &amp;nbsp;Although I've been forced to pay more attention to the children, my interactions with them have been less stressful, so my energy levels have increased a bit, and, besides, I can think better without the constant chatter in the background.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope I continue to see improvements as the no-television experiment continues. &amp;nbsp;In the meantime, I am already fantasizing about throwing the TV set away forever (or at least locking it in a room where it can only be watched a couple of hours a week). &amp;nbsp;I haven't taken it out of the living room yet--mostly because it's too heavy for me to lift by myself--but I've been greedily eyeing the corner that it occupies, thinking about all the extra space I'd have if it were gone.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-4205320905252765742?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/4205320905252765742/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=4205320905252765742' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/4205320905252765742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/4205320905252765742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/07/no-television-experiment-day-7.html' title='The No-Television Experiment, Day 7'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-6764210138205936563</id><published>2010-07-23T02:05:00.001-04:00</published><updated>2010-07-23T02:05:25.416-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='audiobooks'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='no-television experiment'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Disney movies'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='too much TV'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='television'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>The No-Television Experiment, Day I</title><content type='html'>Sebastian, our four-year-old, has been gradually sneaking in more and more TV time every day since preschool let out for the summer in May, and to make matters worse, he's less interested than before in the educational (mostly French and Chinese) DVDs that I went through so much trouble to find for him and more interested in the loud and sarcastic Disney movies that we had planned to let him watch only once. &amp;nbsp;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;At the same time (coincidence, or cause and effect?), he has become less and less inclined to exert himself: he's "too tired" to put away his toys after he plays with them, it's "too hot" to play in the backyard, and he needs to be carried because riding his bicycle is "too hard." &amp;nbsp;He wanders around the house repeating obnoxious phrases from the films such as, "You're biting my butt!" (&lt;i&gt;Madagascar) &lt;/i&gt;to himself--and sometimes to me.&amp;nbsp;&amp;nbsp;This morning, for the first time in his life, he didn't want to go out for a walk when I invited him--preferring, he explained, to stay home and watch TV. &amp;nbsp;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;We went for the walk, and the television is now officially off until school starts up again after Labor Day. &amp;nbsp;Who knows? &amp;nbsp;It might even stay off longer than that--I might put it in storage or in our bedroom and bring out my grandfather's old electric organ to occupy the place of honor in the living room--but a month and a half should be long enough to show whether no TV will make a positive difference in my children's lives and behavior.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;I grew up without a television set in the house until I was eleven years old, and when my parents did break down and buy one, they put it in their bedroom, where we were allowed to sit and watch it for an hour a day. &amp;nbsp;Most of the time my choice of program was &lt;i&gt;Square One TV&lt;/i&gt;&amp;nbsp;on PBS. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Because of that lack of early exposure, I have never had much patience for television. &amp;nbsp;I have no tolerance at all for commercials and the other mindless chitchat and sensationalization that seems to occupy most of the time slots on most television channels, so I'm glad my husband hasn't insisted on getting cable. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;We do have a DVD player and a VHS player because Steve didn't want to do away with the television completely when Sebastian was born four years ago (he now watches "television" only on his computer--the news and a couple of sci-fi shows, which he downloads from the networks' websites). &amp;nbsp;As soon as Sebastian figured out what they could do--when he was less than a year old--it became a constant struggle for me to keep the set turned off most of the day.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Until this spring he watched the French and Chinese and other educational videos that I chose for him almost exclusively, but then I let him watch &lt;i&gt;Stuart Little &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;101 Dalmatians &lt;/i&gt;in French, thinking that it would be good for his French to hear more complex conversations than he had heard before. &amp;nbsp;When Steve saw that, he got him the English versions of those two movies, and then we let him watch&amp;nbsp;a couple of classic Disney videos that someone had given us for free at a garage sale. &amp;nbsp;When he couldn't stand to watch those one more time, Steve got him some of the more recent animated blockbusters--&lt;i&gt;Toy Story, Finding Nemo, Madagascar--&lt;/i&gt;and it all went downhill from there. &amp;nbsp;These films are cute enough in some ways, but I also find them loud, hyperactive, and sarcastic, as well as chock-full of gratuitous violence passing itself off as comedy (or even normality). &amp;nbsp;And of course they are all in English; every hour he spends watching them is an hour that he is not getting any exposure to French or Chinese. &amp;nbsp;I am not going to miss them much.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;My one concern is that I won't be able to keep up the kids' Chinese without TV. &amp;nbsp;Since my own Chinese is very limited, I've been relying to a large extent on educational shows to teach Sebastian and Serena Chinese vocabulary and to help keep the words and phrases fresh in my own mind. &amp;nbsp;Will they end up with less exposure to Chinese over the next month and a half, or will the lack of TV time as good for their Chinese-language skills as I suspect it will be for some other aspects of their lives? &amp;nbsp;Will we, perhaps, finally get around to reading those Chinese books we have lying around, and will we find more time to actually speak with each other in Chinese?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Although he has always loved reading, Sebastian only wants to sit through stories in the evenings after supper, and I'm hoping that will change. &amp;nbsp;I want to introduce him to longer books with fewer pictures such as &lt;i&gt;Winnie the Pooh &lt;/i&gt;and&lt;i&gt; Peter Pan &lt;/i&gt;and to substitute audiobooks for some of his former TV time&lt;i&gt;. &amp;nbsp;&lt;/i&gt;Since last fall he&amp;nbsp;has enjoyed listening to some of his favorite stories--&lt;i&gt;Curious George, Madeline, The Polar Express--&lt;/i&gt;on tape when he goes to bed, and for the last few days we have already been listening to &lt;i&gt;Winnie the Pooh &lt;/i&gt;on CD in the car and &lt;i&gt;Little Bear&lt;/i&gt;&amp;nbsp;on tape at home. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;It may be harder for me to find appropriate audiobooks for him in French and Chinese, since his comprehension level in both languages--and especially in Chinese--is much lower than in English. &amp;nbsp;I might have to get creative and make my own recordings for him to listen to at night and when I'm busy doing laundry or cooking supper. &amp;nbsp;That could even become a project for the whole family.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;I will try to make posts on the progress of the No-Television Experiment at least once a week until school starts in September. &amp;nbsp;I'm sure there will be plenty to report!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-6764210138205936563?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/6764210138205936563/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=6764210138205936563' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6764210138205936563'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6764210138205936563'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/07/no-television-experiment-day-i.html' title='The No-Television Experiment, Day I'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-3710743686940343025</id><published>2010-07-20T13:57:00.003-04:00</published><updated>2010-07-20T14:24:34.744-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='occasional use of languages'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Harry Potter'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guest blogger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reading books in translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reactivating a foreign language'/><title type='text'>LANGUAGE LEARNING IS NEVER WASTED, by guest blogger Francie Gow</title><content type='html'>When I was 22, I spent a year teaching English conversation classes in the French town of Armentières, nestled on the Belgian border. I had specifically asked to be sent to that region so that I could be as close as possible to my Dutch relatives.&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;Although I had not moved to France with the specific intention of learning Dutch, the circumstances turned out to be ideal. I only had to spend 12 hours a week in the classroom, leaving me with lots of spare time to study and listen to my new &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Teach Yourself Dutch&lt;/i&gt; tape. The &lt;/span&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;lycée&lt;/i&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt; where I taught happened to offer Dutch as a language option, so I introduced myself to the teacher (a native speaker) and obtained permission to sit in on her beginner, intermediate &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;and&lt;/i&gt; advanced classes. My frequent visits to my relatives provided natural contexts in which to practice and plenty of motivation.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;By the end of that year, I could communicate effectively, if not fluently, with my few Dutch relatives who could not speak English (the very oldest and the very youngest). The biggest rewards came from finally getting to know my Oma better and being able to go out and run errands with her without necessarily needing my Opa around to translate. Naturally, she was as thrilled as I was with this development.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;Of course, once I was back in Canada, I stopped using my Dutch. A year later, Opa and Oma flew in for a visit, and I went to meet them at the airport. When Oma began to tell me about their trip, I was horrified to discover that I had no idea what she was saying. I simply couldn’t follow her anymore. She, too, looked crestfallen, and I wondered whether all my efforts had been futile.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;I needn’t have worried. When I returned to the country a few years later, it took only two or three days of real immersion to “unlock” most of what I had absorbed of the language. It had simply gone dormant in the interim. What a relief!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;I once stumbled on a blog post by Tim Ferriss called “&lt;a href="http://www.vagablogging.net/reactivating-forgotten-languages-how-to-catch-up.html"&gt;Reactivating Forgotten Languages: How to Catch Up&lt;/a&gt;.” His premise is that it is not necessary to “keep up” with languages that you use only occasionally; you can always “catch up” by giving yourself a shot of exposure just before you need it. This certainly reflects my experience.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe align="right" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=9076174121&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="align: right; height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;I&lt;/span&gt; now know that most of my Dutch will come back on&lt;br /&gt;its own a few days into&amp;nbsp;a trip to the Netherlands.&lt;br /&gt;However, sometimes it’s nice—or even&amp;nbsp;necessary,&lt;br /&gt;depending on whom I see when—to hit the ground&lt;br /&gt;running. &amp;nbsp;Partly inspired by Ferriss and partly by Susan,&lt;br /&gt;I have picked up the&amp;nbsp;habit of buying a new&lt;br /&gt;&lt;a href="http://linguistkids.blogspot.com/2010/03/learning-languages-through-translations.html"&gt;Harry Potter book&lt;/a&gt; in Dutch translation every time&amp;nbsp;I visit&lt;br /&gt;(generally&amp;nbsp;once every two to four years). I don’t read it&lt;br /&gt;right away;&amp;nbsp;instead I wait for the month before my next&lt;br /&gt;trip is&amp;nbsp;scheduled. I already know&amp;nbsp;the story, so I don’t&lt;br /&gt;struggle with the narrative, and the process of reading&lt;br /&gt;“wakes up” all those useful verbs and prepositions,&lt;br /&gt;allowing me to start&amp;nbsp;stringing sentences together upon&lt;br /&gt;arrival. I still improve over the first few&amp;nbsp;days, but I&lt;br /&gt;get to skip that feeling of paralysis. I have twice put&lt;br /&gt;this technique&amp;nbsp;into practice successfully, and Harry&amp;nbsp;Potter en de Gevangene van Azkaban&amp;nbsp;is now sitting&amp;nbsp;patiently on my shelf, waiting for me to book my next&amp;nbsp;ticket...&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-3710743686940343025?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/3710743686940343025/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=3710743686940343025' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3710743686940343025'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3710743686940343025'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/07/language-learning-is-never-wasted-by.html' title='LANGUAGE LEARNING IS NEVER WASTED, by guest blogger Francie Gow'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-1529202953010852187</id><published>2010-07-02T10:08:00.000-04:00</published><updated>2010-07-02T10:08:33.169-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bilingual for Fun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bringing Up Baby Bilingual'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Blogging Carnival on Bilingualism'/><title type='text'>Blogging Carnival on Bilingualism</title><content type='html'>My post about my year abroad in Istanbul is part of the most recent Blogging Carnival on Bilingualism, hosted by Sarah Lafayette on her blog, &lt;a href="http://babybilingual.blogspot.com/2010/07/party-with-word-nerds.html"&gt;Bringing Up Baby Bilingual&lt;/a&gt;. &amp;nbsp;The Blogging Carnival is a wonderful way to connect with other parents, educators, and students of languages. &amp;nbsp;For more information on the Blogging Carnival on Bilingualism and upcoming Carnival topics, please see founder Letizia's &lt;a href="http://www.bilingualforfun.com/about/blogging-carnival-on-bilingualism/"&gt;Bilingual For Fun&lt;/a&gt; blog.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-1529202953010852187?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/1529202953010852187/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=1529202953010852187' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/1529202953010852187'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/1529202953010852187'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/07/blogging-carnival-on-bilingualism.html' title='Blogging Carnival on Bilingualism'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-6187233401492880736</id><published>2010-06-29T23:31:00.004-04:00</published><updated>2010-07-22T01:43:01.474-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bilingualism'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='German'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='travel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French Immersion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Turkey'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English language learners'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='study abroad'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Turkish'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='languages'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Blogging Carnival on Bilingualism'/><title type='text'>A Year at the Center of the World</title><content type='html'>My parents gave me many wonderful gifts, but among the top few--right up there with breastfeeding me, having a happy marriage, trusting me to make my own decisions, and putting me through the Canadian French immersion system--is the trip we took to Turkey as a family the year I turned fourteen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We lived on the European side of Istanbul, not far from Taksim Square, and my younger sisters and I attended Lycee Pierre Loti, a school created to educate French children left behind in Turkey during the Second World War. &amp;nbsp;It was an ancient building, having been, before the Lycee was founded, a French Capuchin seminary in the business of training priests for the Greek, Syrian, Chaldean, and Armenian rites of the Catholic church. &amp;nbsp;My mother had had to fight to get us in, because, since we were mere Canadians--and Anglophone Canadians at that--our French surely wouldn't be good enough. &amp;nbsp;We were slightly worried they might be right when the application forms mysteriously demanded, "Do you sleep with your mouth open?" &amp;nbsp;We got in and I&amp;nbsp;&lt;i&gt;did&lt;/i&gt; have trouble--for about a week, after which I picked up the accent and eventually made it onto the honor roll. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That school did great things for my French and also seriously improved my German, which up to that point had been picked up from a year of Saturday school, another year of night classes, and a few months of tutoring. &amp;nbsp;My classmates took English as their third language (fourth for the 50% or so of the students who were Turkish), and a few spoke it well. &amp;nbsp;During English class I was allowed to sit and read my own English books; I had a reading list for ninth-grade English from my school at home and had added some titles related to our travels (we were reading &lt;i&gt;The Iliad&lt;/i&gt;&amp;nbsp;as a family, for instance).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Since we went to school in French, we didn't learn to speak Turkish fluently during our year in Istanbul. We did learn enough vocabulary and basic phrases to get along in Turkish at the markets, the banks, and the stores. &amp;nbsp;Some things we learned from the Foreign Service Institute Turkish Basic Course that my father had bought (I was mainly the one who sat with the heavy paperback book and listened to the tapes, and then I drilled my parents and sisters until they got the pronunciation right--I'd always had a good ear for languages), but most we picked up from reading the signs in the stores and bazaars and listening to the shopkeepers and vendors and the other customers. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I do regret that we didn't study Turkish more intensively and more formally when we had the chance to use it every day, but even the small amount that I picked up was valuable: for one thing, it was my second significant exposure to a non-Indo-European language and therefore expanded my understanding of how human languages work, which certainly made it easier for me to pick up other languages later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The cultural education that I got during my year abroad was far more interesting and more important than &amp;nbsp;anything that I could have learned in school. &amp;nbsp;Seeing how people live in another country--but especially a country as different from Canada and the United States as Turkey--changed my life profoundly. &amp;nbsp;I can't possibly explain how in a short blog post, but some of the little things that stick in my mind, even eighteen years later, are the old men strolling along Istiklal Caddesi, the famous shopping street, with their friends, holding hands; the running water in our apartment being shut off twelve hours a day (we had to light the hot-water boiler with a match), my piano teacher's enormous Turkish rug and the servant who brought us tea before the lesson; the stray cats and dogs that haunted the streets and courtyards at night, and the people who fed them and cared for them; the way the poorest people smiled a lot more than the richer ones; the briefcases full of cash left casually on the sidewalk outside shops while their owners bought meat and bread on the way home from work; the stares that I elicited from walking around bare-headed in some of the provincial towns; the call to prayer broadcast from the minarets five times a day; the trucks painted in brilliant floral designs; the fruits and vegetables in the markets arranged with exquisite precision. &amp;nbsp;And of course our visits to Troy and Pergamon and Gallipoli and Hattusha were a history course unlike any other.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I learned that there no one culture has a monopoly on beauty, happiness, or knowledge and that a fresh perspective can improve any situation. &amp;nbsp;I learned that the way my Canadian classmates dressed was not the only way to dress, that their interests and prejudices should not limit my interests and understanding. &amp;nbsp;I learned that I should not judge other countries and cultures by what I heard on the news. &amp;nbsp;And&amp;nbsp;I learned that the way I was perceived by the people I'd grown up with was not the only way I could see myself. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope that before my children grow up and leave home, I will be able to give them the gift of a year (or two or three) abroad and that it will have as positive an effect on their lives as it did on mine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_____________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This post is part of the Blogging Carnival on Bilingualism. &amp;nbsp;Learn more about the Carnival and how you can participate by visiting the Carnival founder's blog,&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.bilingualforfun.com/about/blogging-carnival-on-bilingualism/"&gt;Bilingual for Fun&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&amp;nbsp;Check out the most recent Carnival posts by visiting the host blog,&amp;nbsp;&lt;a href="http://babybilingual.blogspot.com/2010/07/party-with-word-nerds.html"&gt;Bringing Up Baby Bilingual&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-6187233401492880736?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/6187233401492880736/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=6187233401492880736' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6187233401492880736'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6187233401492880736'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/06/year-at-center-of-world.html' title='A Year at the Center of the World'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-8049572797205738142</id><published>2010-06-16T09:20:00.000-04:00</published><updated>2010-06-16T09:20:46.754-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='accents'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rolled r'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guest blogger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language learning'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch language'/><title type='text'>ACCENT ON DUTCH, by guest blogger Francie Gow</title><content type='html'>&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My Dutch accent has progressed in fits and starts rather than gradually. The musical training surely helped here too, as did the early exposure to the sounds from hearing my mother speak with Dutch-speaking friends and relatives. However, there were a few sounds particular to Dutch that I could recognize but had trouble imitating for a long time, as I was not forced to try very often.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The first difficult sound I remember conquering was the rolled “r”. When I was eight years old, I spent a week or two with my great-aunt and great-uncle on the family farm in &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Netterden&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;. Their four sons had learned English in school, so I generally communicated in English through them. They had a lovely dog named Bonnie who could do entertaining tricks, like rolling over or jumping up to push the door closed. I was eager to give her these commands myself, but she simply ignored me when I encouraged her to “&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;rollen&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;” with my wimpy English “r”. I practised and practised making motor noises with my tongue. A few days later, I knew I had finally succeeded when she heard me say “rrrrrrollen” and promptly did a little flip. I could not possibly have found a more exacting—or motivating—teacher.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;When I finally decided in my early twenties to learn to speak Dutch, I set about conquering the last of the challenging sounds with the help of taped language lessons and by asking for help from my relatives every time I went to visit. While my Dutch accent today is not nearly as good as my French accent, the head start that I had acquired in childhood helps me sound much more advanced than the relative beginner I really am. &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Basically, I can pass for a native speaker, or at least a proficient one, for the first thirty seconds of any conversation. The disadvantage is that whenever I ask for something in a store, I get a long, detailed answer in rapid-fire Dutch. I quickly learned the phrase, “&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Langzamer, alstublieft&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;!” (More slowly, please!), and I use it constantly.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The advantage is that native speakers are less likely to switch into English to “help” me, thus giving me more opportunities to practise and improve. On a recent trip to The Hague, my partner and I wanted to reserve a guided tour at the Peace Palace. I dialled the number in the guidebook and began the conversation with “&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Goeden dag. Spreekt u Engels&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;?” (Good day. Do you speak English?) The man at the other end answered, in Dutch, “Yes, of course I do, but I don’t think I will; your Dutch is much too good!” Totally caught off guard, I stammered my way clumsily through the rest of the conversation. However, it did the job, and he congratulated me warmly before hanging up.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Don’t despair if your child’s early exposure to a language is inconsistent at best; it may still facilitate future efforts!&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-8049572797205738142?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/8049572797205738142/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=8049572797205738142' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/8049572797205738142'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/8049572797205738142'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/06/accent-on-dutch-by-guest-blogger.html' title='ACCENT ON DUTCH, by guest blogger Francie Gow'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-622493538609498430</id><published>2010-06-14T00:40:00.001-04:00</published><updated>2010-06-16T09:16:14.329-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='accent'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bilingual education'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anglophone'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francophone'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guest blogger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='music and language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='music'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='piano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='violin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French language'/><title type='text'>ACCENT ON FRENCH, by guest blogger Francie Gow</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I may not be able to fool everybody all the time, but my French accent is finally good enough to allow me to blend in with the Francophones around me. Actually, it would be more accurate to say my French accents, as I find myself adjusting to the environment depending on whether I am in Quebec or in France.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I don’t think I was born with a particular talent for accents; I simply had and found the right opportunities. When I was four years old, my parents signed me up for violin lessons, and my musical education continued through my early university years. I also taught some violin in my late teens and early twenties. The sense of pitch I developed while tuning all those tiny violins before each beginner fiddle class has helped me hear and imitate the nuances of spoken French. I have no doubt that Susan’s background in piano has contributed to her own ease in distinguishing the sounds of new languages.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I was also fortunate to have been taught in my early years by several native French speakers, mostly from Quebec, as well as by Anglophones who had previously spent a significant amount of time in French environments. When I later taught English conversation courses in France, I could hardly blame the students for speaking English with such thick French accents; most of their teachers did too! &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;After high school, I spent summers in French-language programs in Quebec, studied French at Memorial University (one of my most helpful courses there was in French phonetics—I highly recommend glancing through the guide to phonetic symbols that appears in the front of any good dictionary), lived and worked in France for a year, studied translation and worked as a French-to-English translator in Ottawa, and then studied law in a bilingual program in Montreal. As I mentioned in my first post, I also fell for a handsome Francophone while in Ottawa and am now fully integrated into his French-speaking family. &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;In other words, with some help from those early advantages I mentioned, I have developed my accent through a slow and steady evolution, and through thousands of hours of listening and speaking. My only regret is that I have no memory of how I sounded at various stages of my French-language development. I wish I had recordings of myself speaking French in primary school, at the end of high school, after my French degree, and again just after my return from France. If your child is learning a language that he or she does not already speak natively, you may want to squirrel away some samples now to play back at a later date.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-622493538609498430?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/622493538609498430/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=622493538609498430' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/622493538609498430'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/622493538609498430'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/06/accent-on-french-by-guest-blogger.html' title='ACCENT ON FRENCH, by guest blogger Francie Gow'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-7680109567210212031</id><published>2010-06-10T16:28:00.004-04:00</published><updated>2010-06-10T16:33:53.111-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese library collections'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='librarians'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese librarianship'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='immigrants'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English language learners'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='collection development'/><title type='text'>Issues in Chinese Librarianship: Collection Development and Access for Children and Families: An Annotated Bibliography</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The goal of this bibliography is to present a core of scholarly articles detailing some of the basic issues relevant to Chinese librarianship in North America, with a focus on service to families and children.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The nineteen articles in this bibliography have been chosen to provide North American librarians new to Chinese librarianship a broad overview of the main problems and controversies that they are likely to face in working with Chinese collections and attempting to provide the best possible service to children and families in that context.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Since this is a rapidly developing field of inquiry, only articles written in the 1990s or later have been included; six of the nineteen articles were written in the last two years, and most (fifteen out of nineteen) were published in the year 2000 or later.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The authors discuss representations of Chinese people and Chinese culture in literature for children, the appropriation of Chinese narratives in mainstream American fiction, the current status of the Chinese publishing industry, service to Chinese-speaking children and families, cataloging and retrieval issues, and the role of new technologies in improving access to online and print resources.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;In 2000, nearly 3,000,000 people in the United States identified their ethnic background as being wholly or partly Chinese.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;After India, China provides more graduate students to U.S. universities than any other foreign country (Werling, 2009).&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;It is therefore crucial for North American librarians to pay more systematic attention to serving Chinese and Chinese-American patrons and communities in their institutions.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Recent Chinese immigrants may be unfamiliar with North American school and library conventions.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;In China and other Asian countries, for instance, school lessons consist mostly of rote learning (Ho, 1990), and Chinese students may be accustomed to more structured lessons and may be less comfortable than American students with asking for help or expressing their needs and opinions (Werling, 2009).&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Libraries also tend to be very different from their American counterparts (Werling, 2009) and to be used mostly for studying for tests, working on homework, and socializing rather than for pleasure reading or borrowing books (Ho, 1990).&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Therefore, providing the best possible service to Chinese immigrants and their children in North American libraries may involve working to understand and sometimes modify different perspectives on the role of the library in families’ lives.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Orientation programming may help to acclimatize families to the way that North American libraries work.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;“If the parents are better oriented to a new culture,” Werling (2009) points out, “they will be able to help their children adapt and cope better (p. 45).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Criteria for judging the “quality” of resources for child and adult audiences may be somewhat different for those who are limited by a language handicap (Ho, 1990), whether as Chinese immigrants looking for information in an English-speaking library environment or as Anglophone learners of Chinese as a second or foreign language.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;And those who are not proficient in English may have difficulty understanding what is said during library tours and other library events (Werling, 2009).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Asian Studies departments in academic libraries have recently become important sources of information and pleasure reading for recent immigrants, and some big-city public library branches have recently been developing extensive Chinese collections.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;For example, the Chinese Heritage Collection and Chinese language materials held by the Chinatown Branch of the Chicago Public Library form about one-half of the branch’s adult collection and about one-tenth of its children’s collection (Werling, 2009); the Queens Borough Public Library in New York City a 93,000-item collection of Chinese resources, WorldLinQ software that provides Web access and native-language searching capabilities to patrons speaking Asian (and other) languages, as well as services that include cultural arts events and coping skills programs for new Americans and a commitment to recruiting staff with diverse linguistic and cultural backgrounds (Strong, 1998).&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;But overall there is a need for academic, public, and school libraries to focus more systematically on providing Chinese resources and services for families and children and on improving access to those resources and services.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Recent immigrants are not the only user groups for Chinese collections in North American libraries, of course.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The diverse populations served by these collections also include scholars in Asian-studies programs and other academic departments such as linguistics, economics, business, comparative literature, history, library and information science, and education; second-, third-, and fourth-generation Chinese Americans and people of mixed ethnic/racial background with widely varying levels of Chinese-language proficiency and connection to Chinese culture; adoptees whose families may know little about Chinese language or culture but want to give their children a connection to their ancestral homeland; and non-Chinese children and adults studying Chinese as a world language or simply wishing to learn a little about Chinese or Chinese-American culture as part of a general multicultural education.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;This brief bibliography is in no way comprehensive but serves as a brief introduction to the problems of Chinese librarianship for those new to the field and particularly for those serving children and families.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Chinese is now the language with the largest number of native speakers in the world and the third most commonly spoken tongue in both the United States (after English and Spanish) and Canada (after English and French), and it is hoped that this situation will be reflected in the collections of more North American libraries in the near future.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Collection-development librarians in public, school, and university libraries will need to familiarize themselves with the problems involved as well as with the growing number of books and other resources that are available.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;PLEASE CLICK &lt;/span&gt;&lt;a href="http://tinyurl.com/issuesinchineselibrarianship"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;HERE&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; TO READ THE REST OF THIS ARTICLE.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;CITATION INFORMATION:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Siu, Susan C. H. &amp;nbsp;(2009). &amp;nbsp;Issues in Chinese Librarianship: Collection Development and Access for Children and Families: An Annotated Bibliography. &amp;nbsp;Retrieved from&amp;nbsp;http://tinyurl.com/issuesinchineselibrarianship.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-7680109567210212031?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/7680109567210212031/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=7680109567210212031' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7680109567210212031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7680109567210212031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/06/issues-in-chinese-librarianship.html' title='Issues in Chinese Librarianship: Collection Development and Access for Children and Families: An Annotated Bibliography'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-6202961419598692604</id><published>2010-06-09T17:19:00.000-04:00</published><updated>2010-06-09T17:19:01.053-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Language Lizard'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='less-commonly-taught languages'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Susan C. H. Siu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='June'/><title type='text'>Article on Less-Commonly-Taught Languages Featured in Language Lizard Newsletter</title><content type='html'>Please check out my &lt;a href="http://www.languagelizard.com/v/vspfiles/newsletter0610.htm"&gt;article on less-commonly-taught languages&lt;/a&gt; (a modified version of an earlier blog post) in the June 2010 issue of the Language Lizard newsletter!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-6202961419598692604?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/6202961419598692604/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=6202961419598692604' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6202961419598692604'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6202961419598692604'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/06/article-on-less-commonly-taught.html' title='Article on Less-Commonly-Taught Languages Featured in Language Lizard Newsletter'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-3264940995450177139</id><published>2010-06-07T11:20:00.000-04:00</published><updated>2010-06-07T11:20:16.750-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kindergarten'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guest blogger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French Immersion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Netherlands'/><title type='text'>A TALE OF TWO KINDERGARTENS, by guest blogger Francie Gow</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;About a month after I began French-immersion Kindergarten, my Dutch grandmother died, and my mother brought me and my sister Emily to the Netherlands to spend two months with Opa. While we were there, the grownups decided to send me for part of that time (two or three weeks, perhaps) to the local school. The teacher graciously accepted me as a guest in her classroom and asked the other students to make me feel welcome.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;I have no memory whatsoever of my first month in the French Kindergarten. I presume that we were all taught the phrase “&lt;/span&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;&lt;span lang="FR-CA" style="mso-ansi-language: FR-CA;"&gt;Puis-je aller aux toilettes?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="FR-CA" style="mso-ansi-language: FR-CA;"&gt;”&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt; (May I go to the bathroom?) on day one. We were all Anglophones, so although the teacher never used any English with us, I know that she would have used very simple sentences, lots of repetition, and plenty of contextual clues to help us along.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;I do, however, have a vivid first-person recollection of parts of my Dutch experience, perhaps because it was so overwhelming. I remember an enormous sense of frustration at not understanding what was going on around me. The adults spoke to me in English and to each other in Dutch. The teacher spoke to the class as a whole in a Dutch that I could not hope to follow, as of course she was aiming it at native speakers, and then she would give me a brief explanation in English so that I could join in the activity. My classmates spoke to each other in Dutch, and to me in slower Dutch accompanied by gestures. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;Had I stayed longer, I would have eventually cracked the code and become quite fluent, progressing much faster than I later did in French. I did acquire a large stock of vocabulary words over those two months, mostly related to food, a topic that came up several times a day. However, with the exception of “&lt;/span&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language: NL;"&gt;Ik ben Francie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;” (I am Francie), which was printed on one of my t-shirts, I never learned to produce a single sentence.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;Because the adults were continuing to speak to me in English, no doubt at my insistence and because it was easier, I had no way to pick up verbs, an essential building block for meaningful communication. Therefore, even as my vocabulary grew, I never felt any closer to being able to speak when the time came to return home. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;Of course, we all knew that the trip was temporary, so while the grownups no doubt hoped that I would benefit from the exposure to an extent, learning the language was not the primary purpose of my time there. It may have been different if we knew that I would be staying. I imagine that simple story books, read to me repeatedly by patient adults, would have granted me the entry into sentences that I so badly needed to be able to burst through the wall of incomprehension. A strong desire to make friends with my non-English-speaking classmates would have pushed me from there.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;While I don’t remember my first days of Kindergarten, I do remember the first days of my return to the French-language classroom in December. In theory, French should have been even less comprehensible to me than Dutch, as there had been no previous exposure to French in my home. However, my only memories of the rest of Kindergarten relate to my classmates and the things we did. I remember learning that I could use the black crayon to make grey by pressing lightly instead of hard. I remember tossing beanbags through holes in a wooden board with a clown painted on it. I remember counting to one hundred. I remember building structures with blocks and pasting macaroni to construction paper. I remember singing songs. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;I do not remember the fact that I was doing all of this in French.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;I recently asked my mother what she remembered from my Kindergarten experience. She told me that a friend of hers had once asked me whether I had learned any French at school that day and was surprised when I replied, “No.” But wasn’t I in French immersion? I looked at her as though she had just said something nonsensical. “We don’t &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;learn&lt;/i&gt; French at school,” I explained, “we just &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;speak&lt;/i&gt; it.”&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-3264940995450177139?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/3264940995450177139/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=3264940995450177139' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3264940995450177139'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3264940995450177139'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/06/tale-of-two-kindergartens-by-guest.html' title='A TALE OF TWO KINDERGARTENS, by guest blogger Francie Gow'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-3034890082935422079</id><published>2010-05-31T10:44:00.007-04:00</published><updated>2010-05-31T21:47:35.956-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dick Bruna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Scarry'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='The Best Word Book Ever'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translations'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bruna'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Richard Scarry'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guest blogger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Miffy'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Miffy the Rabbit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nijntje Konijntje'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children&apos;s books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>BUNNIES, BROOMS, AND DUTCH VOCABULARY, by guest blogger Francie Gow</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;iframe align="right" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=9073991684&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="align: right; height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;I have memories from before starting school of a few Dutch-language books around the house. There were &lt;a href="http://www.amazon.com/Aventures-Tintin-Noire-French-Island/dp/2203001062?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;Tintin&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=2203001062" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt;&amp;nbsp;comic books in Dutch translation, but I could never do much with those beyond looking at the pictures. (I should ask my parents whether we still have them, as I might be just at the right stage for them now!) The simple vocabulary and picture books were more useful.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;My sharpest memory is of a Dutch translation of &lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Scarry"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;Richard Scarry&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;'s&amp;nbsp;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;The Best Word Book Ever&lt;/i&gt;, with its household and community scenes inhabited by cute little human-like animals and labelled in great detail. I had the original English copy as well, so I could compare if I wanted to, but it wasn’t really necessary. I would spend lots of time poring over the pictures, and some of the vocabulary just stuck.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;I remember visiting the family farm in the Netherlands when I was eight years old and “playing house” with the neighbour’s daughter, who was the same age. Despite the language barrier, we were able to build an open floor plan out of bales of hay, and we did lots of gesturing to make ourselves understood. I wanted a broom to sweep up the bits of hay, and I was&amp;nbsp;proud as punch when I suddenly remembered the word “bezem” from the Richard&amp;nbsp;Scarry book, and she understood me right away. Using a word successfully in context was an encouraging thrill. &amp;nbsp;If Scarry’s books were translated into Dutch, I have no doubt they were translated into several other languages as well, so these may be worth hunting down in children’s bookstores on your travels.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;Not all of my books were translations. I still love the bold, colourful illustrations of &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dick_Bruna" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Dick_Bruna"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;Dick Bruna&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, whose iconic &lt;/span&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;a href="http://www.nijntje.nl/" title="http://www.nijntje.nl/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;Nijntje Konijntje&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;(“&lt;a href="http://www.miffy.com/" title="http://www.miffy.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;Miffy the Rabbit&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;” in English) character is recognizable far beyond the artist’s native Netherlands. I have only just now discovered these adorable interactive Miffy websites, which of course were not available to complement the books when I was growing up. There is even a version in &lt;a href="http://www.miffy.org/japan/" title="http://www.miffy.org/japan/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;Japanese&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Like the Scarry books, I’m certain that the books themselves are available in many more than just these three languages. They may be even easier to find: Bruna began publishing children’s books in 1953, but, unlike Scarry, he still seems to be at it today!&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-3034890082935422079?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/3034890082935422079/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=3034890082935422079' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3034890082935422079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/3034890082935422079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/05/cute-little-bunnies-by-guest-blogger.html' title='BUNNIES, BROOMS, AND DUTCH VOCABULARY, by guest blogger Francie Gow'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-8713270768993910456</id><published>2010-05-24T15:28:00.000-04:00</published><updated>2010-05-24T15:28:48.536-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bilingualism'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bilingual education'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dutch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French Immersion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='second-language learning'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><title type='text'>FRENCH IMMERSION AND BEYOND, by guest blogger Francie Gow</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I first met Susan in 1982 when our parents enrolled us in the first French immersion class to be offered at our primary school in St. John’s, Newfoundland. We quickly became inseparable, no doubt because of our shared love of language and wild imaginations, and we remained close even after her family moved away in high school. Like Susan, I took to French immersion like a duck to water, despite the fact that our parents did not speak French.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My Dutch-born mother lives primarily in English, her second language, and she came away from her psychology degree with a firm belief in the benefits of second-language learning for children’s brain development. &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My father was brought up in Ontario speaking only English, but a commitment to pan‑Canadian bilingualism was really taking off in those latter years of Pierre Trudeau’s leadership, and Dad wanted to make sure that I had the opportunities that came with speaking both of the country’s official languages.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My mother had intended to teach me Dutch at home, and, though I do not remember this, I even had a Dutch-speaking nanny for a while. However, when I was 20&amp;nbsp;months old, my sister Emily was born with severe cerebral palsy, and my parents’ priorities naturally turned to her rehabilitation. &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;After graduating from high school, I built on my French in a variety of ways, culminating in a graduate degree in French-to-English translation. While studying in Ottawa, I met the love of my life, a French-speaking Ontarian who speaks near-perfect English and very good Spanish, and who also happens to be the son of two marvellous English-to-French translators. &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I am now a legal translator in Montreal, and French is the language I speak most often both at home and at work. I recently realized that my parents’ early decision to facilitate my learning of French has defined almost every aspect of my adult life.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;In future posts, I will go into more detail about my experience in learning French, which Susan has labelled a commonly taught language. I also have some experience learning a less-commonly taught language, as I decided to make a real effort to learn Dutch in my early 20’s. I am by no means fluent, but I can now communicate with members of my extended family who do not speak English, and I feel much more connected to my family history.&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Of course, this blog is called LinguistKids. Although I never learned to produce any Dutch as a child, I will explore how some of my early exposure to the language supported my later efforts to acquire it.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Thank you for inviting me to contribute, Susan, and I look forward to chatting with you all in this space&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA;"&gt;!&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-8713270768993910456?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/8713270768993910456/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=8713270768993910456' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/8713270768993910456'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/8713270768993910456'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/05/french-immersion-and-beyond-by-guest.html' title='FRENCH IMMERSION AND BEYOND, by guest blogger Francie Gow'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-4208936016039539285</id><published>2010-05-24T15:23:00.005-04:00</published><updated>2010-06-07T11:24:14.257-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Francie Gow'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Canada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translator'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guest blogger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French Immersion'/><title type='text'>Guest Blogger Francie Gow to Write a Series of Posts for LinguistKids</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TA0OkTBq46I/AAAAAAAAADQ/PI4Jo0NiJb8/s1600/P9120112.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="177" src="http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TA0OkTBq46I/AAAAAAAAADQ/PI4Jo0NiJb8/s200/P9120112.JPG" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I am happy to announce that my childhood friend Francie Gow will be writing a series of posts for LinguistKids this summer. &amp;nbsp;Francie went through the French immersion program in Newfoundland and now works as a legal translator in Canada. &amp;nbsp;She is a brilliant and multi-talented linguist and writer who has travelled widely and used her language skills in a variety of personal and professional contexts. &amp;nbsp;I am honored to have Francie share her insights on the LinguistKids blog!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-4208936016039539285?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/4208936016039539285/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=4208936016039539285' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/4208936016039539285'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/4208936016039539285'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/05/guest-blogger-francie-gow-to-write.html' title='Guest Blogger Francie Gow to Write a Series of Posts for LinguistKids'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/TA0OkTBq46I/AAAAAAAAADQ/PI4Jo0NiJb8/s72-c/P9120112.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-410989186681846237</id><published>2010-05-07T16:05:00.000-04:00</published><updated>2010-05-07T16:05:31.936-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mei Mei Hu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Play and Learn'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children&apos;s programs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mei Mei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mei Mei and Me'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese for children'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children&apos;s DVDs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DVDs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>Review of Play &amp; Learn Chinese with Mei Mei 1</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;b&gt;Review of&amp;nbsp;&lt;i&gt;Play &amp;amp; Learn Chinese with Mei Mei 1&lt;/i&gt;, produced by Mei Mei Hu. &amp;nbsp;North Providence, Rhode Island: Mei Mei &amp;amp; Me, 2006. &amp;nbsp;41 minutes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;For parents like me who don't buy into the showy vacuity of "educational" network shows like&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Dora the Explorer &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;and &lt;/span&gt;Ni Hao, Kai-Lan&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;, Mei Mei Hu's old fashioned calmness and authenticity will come as a breath of fresh air. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;The first DVD of eight (so far) in her Play &amp;amp; Learn series is low-tech, slow, and didactic by current videographic standards but is thoughtfully organized and extremely effective an as educational tool. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;Mei Mei Hu understands children. &amp;nbsp;Youngsters&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&amp;nbsp;who are young enough or sheltered enough not to have been too frequently exposed to the hysterical pace of twenty-first century children's programming will recognize Mei Mei--who reminds me in some ways of the immortal Fred Rogers--as a gifted, caring, and intelligent teacher who respects them as equally smart, capable, well-intentioned human beings. &amp;nbsp;Toddlers and preschoolers will enjoy learning real Chinese phrases and vocabulary from Mei Mei and will soon be singing along with the simple, catchy, traditional tunes that she introduces.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;The program is divided into eight short segments, each of which contains just the right proportion of repetition and novelty to hold children's attention while ensuring that they remember what they have learned. &amp;nbsp;The choice of vocabulary also lends itself to reinforcement by parents and teachers in everyday home and classroom situations. &amp;nbsp;Topics covered include Numbers, Parts of the Body, Actions, Greetings, Family, Names, and Ages.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;Most of the program segments follow a fairly predictable sequence in which Mei Mei presents new vocabulary twice, very clearly and slowly; the English translation appears on the screen the first time. &amp;nbsp;One or two children, who do not seem to be native speakers of Chinese but who do pronounce the words clearly and correctly, then recite or demonstrate the same words and phrases a couple of times. &amp;nbsp;In later segments, the children perform dialogues that would be easy to reproduce in a kindergarten or Saturday-school setting. &amp;nbsp;Parts IV (Games) and IX (Songs) introduce a wonderful variety of memorable tunes, along with games and drills to help parents and teachers teach and reinforce them.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;If your children are learning Chinese, this is a fundamental program to include in your home or school DVD library. &amp;nbsp;Recommended for ages 1 to 6.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-410989186681846237?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/410989186681846237/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=410989186681846237' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/410989186681846237'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/410989186681846237'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/05/review-of-play-learn-chinese-with-mei.html' title='Review of Play &amp; Learn Chinese with Mei Mei 1'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-7425363979509662598</id><published>2010-04-19T10:37:00.000-04:00</published><updated>2010-04-19T10:37:03.297-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Michele Wong McSween'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='board books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nam Doan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mandarin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kevin Murawski'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese characters'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children&apos;s books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gordon and Li Li'/><title type='text'>Review of Gordon &amp; Li Li Learn Animals in Mandarin</title><content type='html'>&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Gordon-Learn-Animals-Mandarin-Kids/dp/0982088124?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;Gordon &amp;amp; Li Li Learn Animals in Mandarin&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0982088124" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important; padding: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;/i&gt;, by Michele Wong McSween, illustrated by Nam Doan. &amp;nbsp;McWong Ink, 2010. &amp;nbsp; $9.99 &amp;nbsp;ISBN 978-0-9820881-2-8&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Michele Wong McSween's bright and colorful "Gordon &amp;amp; Li Li" board books are simple enough to be enjoyed by the youngest babies but will also hold the attention of active preschoolers. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;The first book, &lt;i&gt;Gordon &amp;amp; Li Li: Words for Everyday,&lt;iframe align="right" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=0982088116&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;/i&gt;was&lt;i&gt; &lt;/i&gt;illustrated by Kevin Murawski, who has also done some "Harold and the Purple Crayon" board-book spinoffs.&amp;nbsp; In that book McSween introduced Gordon &amp;amp; Li Li, blue and pink panda cousins who live in Brooklyn, New York, and Beijing, China, respectively. &amp;nbsp;Each page featured a simple, straightforward drawing of one or both pandas posing with an everyday object. &amp;nbsp;The English word was printed at the top of the page and the Chinese word in pinyin transcription at the bottom. &amp;nbsp;The words chosen ranged from "ball" to "bath" to "apple" to "shoes" to "cell phone," and a couple of phrases--"Good job!" and "See you next time!" were introduced at the end of the book. &amp;nbsp;Altogether, 26 words and phrases were included, which seems to be a perfect number to fit the attention span of a busy toddler and to allow both child and parents to remember everything with repeated readings.&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;McSween's brand-new sequel, &lt;i&gt;Gordon &amp;amp; Li Li Learn Animals in Mandarin, &lt;/i&gt;released on March 1 of this year, is even more charming and better conceptualized than the first book. &amp;nbsp;The new illustrator, Nam Doan, has added an element of humor to the pictures that leaves my nearly-four-year-old son rolling in the aisles time after time. &amp;nbsp;Instead of merely posing smilingly in each illustration, Gordon &amp;amp; Li Li are active and have more personality in this book. &amp;nbsp;Li Li squats on a lily pad with the frog, charms the snake, and waddles with the chicken, while Gordon leads a family of ducklings on a walk, sunbathes with an alligator, and chews a blade of grass with a cow. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;The text, still limited to one word per page, is also more useful to Chinese-language learners in this new book. &amp;nbsp;As well as the English and pinyin versions of each word, the author has included simplified characters (the words range from one to three characters each) and an English-based phonetic transcription of the Mandarin pronunciation. &amp;nbsp;For someone like me who is trying to learn Chinese characters and teach them to my children, I was very grateful to have both the pinyin and characters for each word.&amp;nbsp; The English phonetic transcription is not necessary for my purposes, but they may be helpful to readers who are not familiar with the conventions of pinyin, including even some native speakers of Chinese dialects, such as my husband, who does not remember how to read characters and never learned pinyin as a child.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Young children will be charmed by the bold, bright colors and amusing images of this book and will ask to read it again and again. &amp;nbsp;It is simple enough that, after a few readings, they will be able to start supplying the Chinese words themselves and to feel a sense of pride at having learned some real Chinese, which will motivate them to learn more and to develop their tolerance for longer, more complicated Chinese-language or bilingual books.&amp;nbsp; Recommended for ages 0-6.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-7425363979509662598?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/7425363979509662598/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=7425363979509662598' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7425363979509662598'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7425363979509662598'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/04/review-of-gordon-li-li-learn-animals-in.html' title='Review of Gordon &amp; Li Li Learn Animals in Mandarin'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-6912200474316456176</id><published>2010-04-15T18:02:00.001-04:00</published><updated>2010-04-15T18:04:05.725-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mei Mei Hu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='characters'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mei Mei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='workbooks'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Let&apos;s Write Chinese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese writing'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese characters'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children&apos;s books'/><title type='text'>Review of LET'S WRITE CHINESE WITH MEI MEI</title><content type='html'>&lt;b&gt;&lt;i&gt;Let's Write Chinese with Mei Mei&lt;/i&gt;, Books 1 &amp;amp; 2, by Mei Mei Hu. &amp;nbsp;Providence, Rhode Island: Mei Mei and Me, 2007. &amp;nbsp;$12.95 (2-book set) &amp;nbsp;ISBN 1-4243-1539-5.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;The Foreign Service Institute lists Chinese as a Category 3 language--a language that's exceptionally difficult for English-speaking adults to learn, requiring twice as much study time as, say, Georgian, Turkish, or Vietnamese. &amp;nbsp;I assume that this classification is based on the complexity of the Chinese writing system, since the spoken language is not particularly difficult. &amp;nbsp;People like me who are trying to learn and thousands of Chinese characters and find ways of teaching them to our young children can use all the help we can get. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mei Mei Hu's two-book set of Chinese-character writing workbooks features 176 single characters (Book I) and 176 two-character compound words and phrases (Book II) with four words or phrases per page and six large spaces in which to practice writing each character. &amp;nbsp;The number of words introduced in each book would be ideal to cover in a year-long Saturday-school course or a semester-long Chinese immersion course. &amp;nbsp;Children familiar with Mei Mei's "Play &amp;amp; Learn" DVD series will be happy to see many words whose meanings they already know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These large-format books are easy for young children to handle, and the characters are carefully arranged so as to make them as easy to remember as possible. &amp;nbsp;The simplest and most common characters are taught first, and more difficult characters and compounds words and phrases are introduced gradually. &amp;nbsp;The first character of each compound in Book II is a character previously introduced in Book I, and most of the compounds are arranged in groups of four words or phrases with the same initial character, helping to reinforce characters already learned and set a foundation for further vocabulary development. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mei Mei Hu's books are an essential tool in any child's Chinese-language education, especially considering that there are so few other character-writing workbooks available for English-speaking children; I have seen none of comparable intuitiveness and simplicity. &amp;nbsp;Recommended for ages 5 and up.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-6912200474316456176?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/6912200474316456176/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=6912200474316456176' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6912200474316456176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/6912200474316456176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/04/review-of-lets-write-chinese-with-mei.html' title='Review of LET&apos;S WRITE CHINESE WITH MEI MEI'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-7417183344346831386</id><published>2010-04-12T17:24:00.004-04:00</published><updated>2010-04-15T17:26:11.096-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traditional rhymes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nursery rhymes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translations'/><title type='text'>French Nursery Rhymes, PART I</title><content type='html'>&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Dors, b&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;ébé, dors&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Dors, bébé, dors&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Car j'entends au-dehors&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Un mouton blanc, un mouton noir,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Qui disent: Enfant, enfant, bonsoir;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Et si l'enfant ne veut dormir,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;On verra bientôt accourir&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Un noir ou blanc petit mouton,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Pour picoter le pied mignon&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;De mon joli petit poupon.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Sleep, Baby, Sleep&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Sleep, Baby, sleep,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;For outside I hear&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A white sheep, a black sheep,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Say: Child, child, good eve;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;And if the child will not sleep,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Soon running up we'll see&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A black or white little sheep&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;To nibble the sweet little feet&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Of my pretty little babe.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Chanson de berceau d'une petite soeur&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Joli berceau, je t'en prie,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Berce mon petit frère chéri.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Garde-toi bien de l'éveiller;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Sans quoi me faudrait veiller.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Ne le jette ni&amp;nbsp;ça ni là;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Car j'en aurais du tracas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Ne me le fais pas tomber;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Car tu me le ferais crier.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Ne le jette point s'en dessus-dessous,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Pour qu'il dorme tout son soûl.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Cradle song of a little sister&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Pretty cradle, you I pray,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Rock my little brother dear.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Be very careful not to wake him;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Or I'll have to sit up with him.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Do not toss him here nor there;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;It'll cause me fuss and care.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Don't make him tumble down;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Or you'll make him scream and howl.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Don't cause him to be upset,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;So he'll sleep to his heart's content.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Le réveil&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;J'ai bien dormi!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;J'étais parti&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Loin, loin d'ici!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Me revoici,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Maman aussi.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Mon Dieu, merci!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The Awakening&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I slept well!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I was away&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Far, far from here&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Here I am again,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Mommy too.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My God, thank you!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Bébé apprend&amp;nbsp;à marcher&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Trotte, bébé, trotte;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Donne-moi ta menotte;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Un, deux, trois,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Bébé a fait un pas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Baby Learns to Walk&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Trot, Baby, trot;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Give me your tiny hand;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;One, two, three,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Baby took a step.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Deux et trois&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Un et deux et trois bas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Deux et trois font cinq, n'est-ce pas?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Si l'un d'eux je perds,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;M'en restera deux paires.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Two and Three&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;One and two and three socks,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Two and three are five, or not?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;If one of them I should mislay,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Two pairs with me will stay.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;SOURCE OF FRENCH RHYMES: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La m&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;ère l'oie: Poésies,&amp;nbsp;énigmes, chansons et rondes enfantines, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;edited and illustrated by L. Richter &amp;amp; F. Pocci. &amp;nbsp;New York: Henry Holt &amp;amp; Company, 1877. &amp;nbsp;English translations by Susan C. H. Siu, 2010.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-7417183344346831386?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/7417183344346831386/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=7417183344346831386' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7417183344346831386'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7417183344346831386'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/04/french-nursery-rhymes-part-i.html' title='French Nursery Rhymes, PART I'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-7585556785672263661</id><published>2010-04-11T13:00:00.001-04:00</published><updated>2010-05-06T10:38:12.559-04:00</updated><title type='text'>Why Your Children Should Learn a Less-Commonly-Taught Language</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande';"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;More than 300 distinct languages other than English are now spoken in the United States.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;According to the U. S. Census Bureau's 2009 Statistical Abstract, those with the most native speakers in this country are Spanish, Chinese, Tagalog, French, Vietnamese, German, and Korean (all with numbers of speakers in the millions), followed by Russian, Arabic, and Italian. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Other languages with large numbers of speakers (in no particular order) include Portuguese, French Creole, Yiddish, Greek, Polish, Hebrew, Hungarian, Navajo, Laotian, Thai, Hmong, Hindi, Urdu, and Serbo-Croatian.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;The most- commonly-taught languages are Spanish, French, and German, which do happen to be among the top-ten most-commonly spoken languages in the U.S but also all happen to be Indo-European languages closely related to English.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;All of the world's other languages are classified as "less-commonly-taught."&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Of course there are many reasons to learn languages other than the number of people who speak them (whether in the U.S. or abroad).&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Here are some reasons why your children should learn a less-commonly-taught language.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"&gt;&lt;span style="mso-list: Ignore;"&gt;&lt;span style="font: 7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;To get to know their family history.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Many North Americans, even if they no longer speak a language other than English, Spanish, French, or German at home, have ancestors who did.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Did you perhaps have a Native American great-grandfather or a Ukrainian immigrant grandmother, or are you descended from African slaves who spoke Mende, Fula, or another West African language?&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Or perhaps your child's connection to a less-commonly-taught language is even closer, as for my niece Sophia, who is learning Georgian in order to communicate with her grandmother and cousins in the Republic of Georgia and in the United States.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;To read or do research in another language.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Do your high-school-aged children want to read the Bible, the Torah, or the Buddhist scriptures in their original languages?&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Do they love modern Egyptian novels, Japanese comic books, or Chinese Taoist poetry?&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Do they want to attend school abroad for a short time?&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Do they plan to study history, art history, international studies, computers, languages, comparative literature, translation, or linguistics in college?&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;If so, they might want to start studying a less-commonly-taught language now.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"&gt;&lt;span style="mso-list: Ignore;"&gt;&lt;span style="font: 7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;To make new friends in their community.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;If you live in a community where less-commonly-taught languages are spoken, learning one of those languages may help your children make new friends and connections within the community.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;This may be true even if you don't live in a big city.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;In Lewiston, Maine, where I live, for example, there is a large Somali community and knowing the Somali language would be very helpful to anyone attending the public schools as well as to anyone wanting to get involved with community organizations, from the library to the farmer's market to the hospitals.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(See &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Newsweek&lt;/i&gt;'s very interesting article, “The Refugees Who Saved Lewiston,” on the Web at http://www.newsweek.com/id/180035).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;To travel and make new friends abroad.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;If your family is going on vacation to Ireland, perhaps your children would benefit from learning some Irish Gaelic.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;If your child plans to go on an exchange program to India, she might want to learn some Hindi, Gujarati, or one of India's several hundred other mother tongues.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;If you or your spouse will be stationed in Kuwait or South Korea in the near future, your children could benefit greatly from learning to speak Arabic or Korean.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;To help save a dying language from extinction.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;More than half of the world's approximately 6000 languages are now considered "endangered," which means that there will be no native speakers left a hundred years from now.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Many have only one, ten, or a few hundred speakers as I write; others have become extinct in the recent past.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Some communities are now making efforts to save their endangered languages from extinction by teaching them to both children and adults.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Linguists are attempting to preserve others on paper or in audio and video formats so that they will still be able to study them when they are no longer spoken and learn more about human language in general or about specific language families.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Your child can participate in this important work by learning and sharing an endangered language.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;For more information, please visit the Endangered Language Alliance website at http://endangeredlanguagealliance.org/.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;As you and your children start on this vital and empowering mission, I’ll leave you with a couple of additional resources:&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"&gt;&lt;span style="mso-list: Ignore;"&gt;&lt;span style="font: 7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;The University of Minnesota maintains a website through its Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA).&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;This website provides listings of K-12 and college/university course offerings in less-commonly taught languages, lists of relevant organizations, and even audio and video files that can be used by educators free of charge.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Check it out at the following URL: &lt;a href="http://www.carla.umn.edu/lctl/"&gt;http://www.carla.umn.edu/lctl/&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;The &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Ethnologue&lt;/i&gt; project aims to provide a comprehensive catalog of the world’s living languages.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;The online version is available at &lt;a href="http://www.ethnologue.com/"&gt;http://www.ethnologue.com/&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;"&gt;I wish you and your children the best of luck as you embark on your language-learning adventures. &amp;nbsp;Please check back for future posts on specific less-commonly-taught languages here at LinguistKids!&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-7585556785672263661?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/7585556785672263661/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=7585556785672263661' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7585556785672263661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/7585556785672263661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/04/why-your-children-should-learn-less.html' title='Why Your Children Should Learn a Less-Commonly-Taught Language'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-9129474921845312130</id><published>2010-03-26T19:06:00.002-04:00</published><updated>2010-04-15T17:22:54.761-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language learning'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='children&apos;s books'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spanish'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reading'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translations'/><title type='text'>Learning Languages Through Translations</title><content type='html'>&lt;iframe align="right" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=8478886559&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="align: right; height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Reading through &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Harry-Potter-Camera-Segreti-Italian/dp/8884516110?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Harry Potter E La Camera Dei Segreti&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=8884516110" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt; (&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Harry Potter and the Sorceror's Stone)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;gave me enough vocabulary to skip the first two semesters of Italian at Penn State and ace the intermediate-level course when I was a college student. &amp;nbsp;Similarly,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Harry Potter Y El Prisionero de Azkaban &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;replaced my first two semesters of college Spanish. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I should qualify that a bit--I speak French fluently, which makes other Romance languages relatively easy for me, and I'd had a few after-school Spanish tutoring sessions as an elementary-school student and listened to my parents' set of Italian-language records sometime during middle school or high school--but the principle holds true: reading English literature in translation and and classics in other languages that one has first read in English translation can be a cheap, enjoyable, and effective immersion experience. &amp;nbsp;It won't make you a fluent speaker of a language by itself, but it will expand your vocabulary and give you a feel for the grammar quickly and painlessly.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;This obviously works best for languages that are related to English (or to whatever other languages you can speak or read). &amp;nbsp;With other languages a lot of tedious dictionary work will be needed, and that will be off-putting to all but the most patient and motivated language learners.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe align="right" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=2211072933&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="align: right; height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I also use literature in translation to help my children learn French and Spanish. &amp;nbsp;Many popular English-language picture books have been translated into these languages, and kids often find it easier to pick up vocabulary from a book whose story they already know than from an unfamiliar book. &amp;nbsp;My three-and-a-half year-old son will often bring me two versions of a story at bedtime and ask me to read them back-to-back. &amp;nbsp;Some even come with a CD, which may be particularly helpful to parents who don't know the target language or don't pronounce it well.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;For very young children or those just beginning to learn a language, I recommend translations of&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Goodnight Moon, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;by Margaret Wise Brown (illustrated by Clement Hurd)&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;and Bill Martin Jr.'s books &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Ours-Brun-Dis-moi-French-Brown/dp/0785913947?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0785913947" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;and &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Oso-polar-oso-ruido-Spanish/dp/0805064273?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Polar Bear, Polar Bear, What Do You Hear?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0805064273" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;(illustrated by Eric Carle).&amp;nbsp;&amp;nbsp;Eric Carle's &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The Very Hungry Caterpillar &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;is available in French in many public libraries' foreign-language collections, although so far I haven't found a translation that I like; they tend to make the text long and awkward, destroying the charming simplicity of the original.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe align="right" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=2211021565&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="align: right; height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;For somewhat older children, favorites include Ludwig Bemelmans's &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Madeline &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;books (as good in French as in the original English) and Jean de Brunhoff's &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Histoire-Babar-Petit-Elephant-Brunhoff/dp/2010025199?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Babar stories&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=2010025199" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt; (which were originally written in French and contain some more or less offensive references to French colonialism and scenes that may be frightening to some children--use with caution), and&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Jorge-el-curioso-H-Rey/dp/0395170753?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; the original Curious George books by H. A. &amp;amp; Margret Rey&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0395170753" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My son particularly enjoyed Deborah Guarino's more recent book&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Is Your Mama a Llama &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;(illustrated by Steven Kellogg) in &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Tu-mama-una-llama-Spanish/dp/0785705198?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;a Spanish translation by Aida E. Marcuse&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0785705198" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt;; our library copy also came with a delightfully-narrated audio tape, which Sebastian listened to at bedtime and in the car for several weeks before we had to return it. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;There are many other children's classics and recent bestsellers available in French, Spanish, and other languages. &amp;nbsp;There are also what I call "corporate" books that are terrible as literature but may be useful for the purpose of learning a new language; these include English and &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/explora-Adventure-Exploradora-Explorer-Spanish/dp/1416924485?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Spanish versions of the Dora the Explorer books&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=1416924485" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt;, based on the wildly-popular TV show of the same name.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Teenagers and other more advanced students may enjoy reading &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/avventure-Pinocchio-Illustrate-delledizione-originale/dp/8856300184?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The Adventures of Pinocchio in Carlo Collodi's&amp;nbsp;original Italian&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=8856300184" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;and the truly ambitious fantasy fan may even want to tackle &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Vlastelin-Kolec-Lord-Rings-Russian/dp/5040081766?ie=UTF8&amp;amp;tag=lingui-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;J. R. R. Tolkien's Lord of the Rings books in Russian&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=lingui-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=5040081766" style="border: none !important; margin: 0px !important; padding: 0px !important;" width="1" /&gt; or in his/her choice of dozens of other languages.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-9129474921845312130?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/9129474921845312130/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=9129474921845312130' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/9129474921845312130'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/9129474921845312130'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/03/learning-languages-through-translations.html' title='Learning Languages Through Translations'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-2093831087022575535</id><published>2010-03-21T19:11:00.005-04:00</published><updated>2010-07-22T01:47:23.652-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='illustrator'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translator'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bilingual education'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='author'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French Immersion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Newfoundland'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='languages'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='St. John&apos;s'/><title type='text'>A Short Linguistic Memoir</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I took the city bus to school when I was growing up in &lt;/span&gt;&lt;a href="http://worldsedgelog.blogspot.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Newfoundland&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;. &amp;nbsp;We lived in a townhouse on Craigmillar Avenue, with its back facing the South Side Hills, and the school that I attended through the sixth grade was across town, up a steep hill from Downtown and St. John's Harbour. &amp;nbsp;My parents didn't own a car when I started kindergarten at Bishop Feild Elementary, so my mother and I were on the Route 1 Metrobus when I started feeling a bit nervous about going to school all in French.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I had spoken only English up to that point. &amp;nbsp;My paternal grandmother was a New Orleans French speaker, a "Creole," as she called herself, but she had not taught my father to speak. &amp;nbsp;My mother was a "bayman"--that is, it had been enough of a challenge for her, when she'd first arrived in St. John's as a student at Memorial University, to speak English that was standard enough to avoid embarrassment. &amp;nbsp;Growing up in the isolated fishing community of Nipper's Harbour, on the Baie Verte Peninsula, she had spoken an English reminiscent of the West Country dialects, with a good dose of Irish English thrown in for good measure.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My four-year-old fears soon dissolved when I met my kindergarten teacher, Janette Planchat, and started my first day in the Canadian French Immersion program. &amp;nbsp;I was soon speaking French, if not like a native, at least quite fluently. &amp;nbsp;We had all our classes (except gym and music) in French up until Grade 3, when an hour-a-day English class was introduced, and we gradually got more and more English until we were down to two classes (French and social studies) in French by the tenth grade. &amp;nbsp;I wish that the French Immersion curriculum had been even more rigorous than it was and that it had remained nearly all French through the high-school years, but despite its limitations, the program was one of the greatest gifts my parents ever gave me. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;My parents also encouraged my linguistic abilities by teaching me phonics before I went to kindergarten, enrolling me in a Chinese Saturday school for several years during elementary school, and sending me to a German Saturday school in the seventh grade and a German night class (for adults) in the eighth grade. &amp;nbsp;They let me listen to their Italian records and attend after-school Spanish and German tutoring for a while, too. &amp;nbsp;Indirectly, too, they taught me to value cultures and languages by sponsoring a family from Vietnam who had immigrated to Canada and making friends from a variety of different cultures. &amp;nbsp;When I was a teenager, my father took the whole family to Turkey for a year, and two years later my mother went back to graduate school and became an ESL teacher at the college level. &amp;nbsp;At the same time, I transferred to an American high school, where I studied Latin and joined the International Students Club.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I can still speak French, although I'm rusty after more than a decade and a half of living in the United States, and as a bonus, I also find it much easier than most people do to learn other languages as an adult. &amp;nbsp;I taught myself Spanish and Italian (at the intermediate level) as a college student, and I have also learned &amp;nbsp;some Korean. &amp;nbsp;I am now focusing on mastering Chinese and know bits and pieces of various other languages, including Turkish, Greek, and Georgian.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;When I started college at the University of Chicago, my father went through the course catalog with me, and I learned, for the first time, that there was a field of study called "Linguistics." &amp;nbsp;I took my first linguistics course--Languages of Europe--that fall, with Kostas Kazazis, who was a phenomenal teacher and a wonderful person. &amp;nbsp;Since then I have taken advanced coursework in linguistics at several different universities. &amp;nbsp;I am particularly interested in historical linguistics, typology, and language universals.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I have a Master's degree in Nonfiction Writing from the University of Iowa and am currently earning a second Master's degree, in Library and Information Science, from Drexel University and running World's Edge Books &amp;amp; Publishing and its new imprint LinguistKids. &amp;nbsp;I plan to return to graduate school for my PhD in linguistics once I am able to read academic articles in Chinese.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I am also trying to pass on my love of languages and linguistics to my children. &amp;nbsp;I speak to them in French and Chinese as often as I can, read them books in those languages, take them to Saturday and evening classes, and use most of their TV-watching time to play French- and Chinese-language DVDs.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I would love to hear about other people's experiences, and I welcome suggestions for future blog posts. &amp;nbsp;If you are an author interested in submitting materials to World's Edge Books and Publishing / LinguistKids or a translator or illustrator interested in working on one of our projects, please email your cover letter and resume to worldsedgepublishing@gmail.com.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-2093831087022575535?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/2093831087022575535/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=2093831087022575535' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/2093831087022575535'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/2093831087022575535'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/03/short-memoir-my-love-affair-with.html' title='A Short Linguistic Memoir'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-4409341959020258682</id><published>2010-03-17T19:51:00.000-04:00</published><updated>2010-03-21T19:24:42.234-04:00</updated><title type='text'>Acquiring Language Materials Through Your Local Public Library</title><content type='html'>You can acquire many of the materials that you need to teach your child a second/foreign language for free if you know how to use the services of your local public library. &amp;nbsp;If you live in a big city or other culturally-diverse area, your library may have an excellent collection of language books and audio-visual materials to check out. &amp;nbsp;but if, like mine, your library's foreign-language collection consists of a single shelf of mostly Spanish/English bilingual books, don't despair. &amp;nbsp;Instead, take advantage of interlibrary loan services. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.worldcat.org/"&gt;WorldCat&lt;/a&gt;&amp;nbsp;website will allow you to locate items in the catalogs of libraries worldwide and will give you the distance from your home zip code to the nearest libraries owning a particular item. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With a local public-library card, you will be able to request items online through your state's library catalog and have them delivered to your home library. &amp;nbsp;Here are links to some state catalogs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://sirsi.apls.state.al.us/"&gt;Alabama&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;a href="http://www.accesspa.state.pa.us/"&gt;Pennsylvania&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://calcat.org/"&gt;California&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;a href="http://www.sdln.net/"&gt;South Dakota&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://locator.silo.lib.ia.us/cgi-bin/search.cgi"&gt;Iowa&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;a href="http://web2.libraries.vermont.gov/"&gt;Vermont&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://mainecat.maine.edu/"&gt;Maine&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-4409341959020258682?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/4409341959020258682/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=4409341959020258682' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/4409341959020258682'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/4409341959020258682'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/03/acquiring-language-materials-through.html' title='Acquiring Language Materials Through Your Local Public Library'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6565590483086647610.post-9135277548722176015</id><published>2010-03-16T23:52:00.000-04:00</published><updated>2010-03-17T14:04:16.931-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kites'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinatown'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='book reviews'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='New York City'/><title type='text'>Book Review: Henry and the Kite Dragon</title><content type='html'>&lt;div align="center" class="MsoNoSpacing" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;&lt;iframe align="left" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=lingui-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=0399237275&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="align: left; height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;Book Review: &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Henry and the Kite Dragon&lt;/i&gt;.  By Bruce Edward Hall.  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;Illustrated by William Low.  &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_0"&gt;Philomel&lt;/span&gt;, 2004.  40 pages.  Tr. $16.99 ISBN 0399237275&lt;/b&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_1"&gt;PLB&lt;/span&gt;  $16.99  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;ISBN 978-0399237270&lt;/b&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNoSpacing" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 16.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Henry Chu and his friends, in New York City’s Chinatown, are enthralled by the beautiful pigeon-chasing kites that their neighbor Grandfather Chin teaches them to make. When some boys from neighboring Little Italy attack their spectacular dragon kite, the Chinese-American children decide that it’s time to stand up and fight. But they learn that their rivals’ destructive behavior is motivated by concern for the terrified pigeons, which turn out to be homing pigeons and the boys’ pets. The children, with Grandfather Chin’s help, work out a compromise to allow birds and kites to share the sky and Chinese and Italian children to share the nearby park.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 16.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Based on true events experienced by the Bruce Edward Hall’s father during the 1920s, the story is remarkable for its historical and cultural detail as well as its level of cross-cultural sensitivity. Children will be delighted by the depictions of the sights and sounds of Chinatown, the references to the traditions of kite flying and training homing pigeons, and even the emphasis on the sounds of the children’s names. William Low’s impressionistic paintings, with their rich paper texture, suggest the materials of the kites and enhance the straightforward text with their sensitive, realistic portrayal of children’s faces and clothing and colorful, sweeping depictions of kites and city streetscapes. Children of any cultural background will relate to this story about feeling different, about overcoming loss, about the limitations of adult wisdom, and about the transformational power of beauty and friendship. Recommended for children ages 4-8.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6565590483086647610-9135277548722176015?l=linguistkids.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguistkids.blogspot.com/feeds/9135277548722176015/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6565590483086647610&amp;postID=9135277548722176015' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/9135277548722176015'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6565590483086647610/posts/default/9135277548722176015'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguistkids.blogspot.com/2010/03/book-review-henry-and-kite-dragon.html' title='Book Review: Henry and the Kite Dragon'/><author><name>Susan C. H. Siu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/18324619697887558215</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_ai-CTLuy_Ag/SNry3PxCekI/AAAAAAAAABY/bkUvxPSA66Y/S220/P9210114.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
